At present, the international donor community allocates an annual average of US$ 250 - 300 million to the Kyrgyz Republic. |
К настоящему моменту Кыргызской Республике международным донорским сообществом ежегодно выделяется в среднем по 250 - 300 млн. долл. США. |
The most popular were those played by the Kyrgyz State National Philharmonic in Bishkek. |
Наиболее посещаемыми являлись концерты, проводимые Кыргызской государственной национальной филармонией в г. |
The Kyrgyz Republic acknowledges political pluralism. |
В Кыргызской Республике признается политическое многообразие. |
The Round Table was chaired by Mr. Aibek Kaliev, Deputy Minister of Energy and Industry, Kyrgyz Republic. |
Круглый стол проходил под председательством г-на Айбека Калиева, заместителя Министра энергетики и промышленности Кыргызской Республики. |
Eventually, the death penalty was abolished under the Constitution of the Kyrgyz Republic in 2006. |
В конечном итоге смертная казнь была отменена в соответствии с Конституцией Кыргызской Республики в 2006 году. |
It should be noted that the Office of the Prosecutor-General of the Kyrgyz Republic is placing a high priority on issues of gender equality. |
Необходимо отметить, что вопросам гендерного равенства уделяется большое значение со стороны руководства Генеральной прокуратуры Кыргызской Республики. |
The National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic (NSC) is responsible for detecting new phenomena accurately and developing measurement solutions. |
За точное измерение новых явлений и разработку методов таких измерений отвечает Национальный статистический комитет Кыргызской Республики (НСК). |
In this regard the Permanent Mission of the Kyrgyz Republic would like to highlight the following commitments and pledges of Kyrgyzstan. |
В этой связи Постоянное представительство Кыргызской Республики хотело бы привлечь внимание к следующим обязательствам и обещаниям Кыргызстана. |
Unfortunately, the economic difficulties of the Kyrgyz Republic have placed a considerable part of the population in difficult circumstances. |
К сожалению, экономические трудности в Кыргызской Республике привели к тяжелому положению значительной части населения и росту миграции. |
The average pension in the Kyrgyz Republic as at the end of 2002 amounted to 551 som. |
Средняя пенсия на конец 2002 года составляла в Кыргызской Республике 551 сом. |
The working group on the preparation of the third periodic report included the Deputy Ombudsman of the Kyrgyz Republic with whom consultations were held. |
В рабочую группу по подготовке третьего периодического доклада был включен Заместитель Омбудсмена Кыргызской Республики, с которым проводились консультации. |
On 16 September 2003, the IAEA General Conference adopted a resolution on admission of the Kyrgyz Republic as a member of the Agency. |
В частности, 16 сентября 2003 года Генеральная Конференция МАГАТЭ приняла резолюцию о приеме Кыргызской Республики в члены Агентства. |
The Kyrgyz Government is implementing the following measures aimed at improving food production, storage and distribution. |
Для совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов Правительством Кыргызской Республики предпринимаются следующие меры. |
Part of their work includes compiling law information resources and making them available to Kyrgyz citizens. |
Библиотеками ведется работа по формированию правовых информационных ресурсов и обеспечению доступа к ним граждан Кыргызской Республики. |
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. |
Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми. |
Further, article 19 of the Act envisages a special procedure for declaring acceptance of the binding nature of international treaties on the Kyrgyz Republic. |
Кроме того, статья 19 предусматривает особый порядок выражения согласия на обязательность для Кыргызской Республики международных договоров. |
In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. |
В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
This decree also approved the Plan for establishing and developing basic automated State information resources in the Kyrgyz Republic. |
Этим же Указом была утверждена Концепция создания и развития базовых автоматизированных государственных информационных ресурсов Кыргызской Республики. |
The UNDP programme in the Kyrgyz Republic on microfinance encompasses micro-enterprise development along with policy support. |
Программа ПРООН в области микрофинансирования в Кыргызской Республике предусматривает как развитие микропредприятий, так и содействие проведению соответствующей политики. |
The registration of legal persons and individual entrepreneurship is an official requirement under the legislation adopted in the Kyrgyz Republic. |
З. Существует официальное требование регистрации юридических лиц и индивидуального предпринимательства на основании принятого Кыргызской Республикой законодательства. |
Over 500 family- and child-related non-governmental organizations are registered in the Kyrgyz Republic. |
В Кыргызской Республике зарегистрировано более 500 неправительственных организаций, занимающихся вопросами семьи и детства. |
This year the Kyrgyz Republic chairs the International Fund for Saving the Aral Sea. |
В этом году председательство Международного фонда спасения Арала переходит к Кыргызской Республике. |
All refugee children have the same rights to education and medical services as citizens of the Kyrgyz Republic. |
Все дети-беженцы имеют одинаковые права на образование, медицинские услуги, как и граждане Кыргызской Республики. |
They have repeatedly and flagrantly violated the law of the Kyrgyz Republic without there being grounds for prosecution. |
З) если они неоднократно и грубо нарушили законодательство в Кыргызской Республике и нет оснований для привлечения к уголовной ответственности. |
By about 8 August 2000, they were already deep within Kyrgyz territory. |
И примерно 8 августа 2000 года они уже находились в глубине кыргызской территории. |