But what I love - and I'm a journalist - and what I love is finding hidden patterns; I love being a data detective. |
Но что я больше всего люблю, а я журналист, так это выявлять скрытые закономерности; я обожаю быть информационным сыщиком. |
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. |
Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
In this provocative talk, journalist Andrew Mwenda asks usto reframe the "African question" - to look beyond the media'sstories of poverty, civil war and helplessness and see theopportunities for creating wealth and happiness throughout thecontinent. |
В этом провокационном разговоре, журналист Эндрю Мвендапросит нас пересмотреть "Африканский вопрос" - посмотреть по тусторону историй СМИ о бедности, гражданской войне и безнадежности, чтобы увидеть возможности для создания богатства и счастья по всемуконтиненту. |
Speaking at the most recent EG conference, author, philosopher, prankster and journalist A.J. Jacobs talks about theyear he spent living biblically - following the rules in the Bibleas literally as possible. |
Выступая на последней конференции EG, автор, философ, юморист и журналист Эй Джей Джейкобс рассказывает о годе, проведенном им по-библейски - следуя законам Библии настолькобуквально, насколько это возможно. |
Whilst gathering statements from Buscetta about the existence of compromising writings by Moro that General Dalla Chiesa was supposed to have hidden and that the murdered journalist, Mino Pecorelli, was about to publish, another request has been made for my committal to trial. |
Пока мы получали информацию у Бускетты касательно сущестовования компрометирующих записок Моро о том, что генерал Далла Чиеза имел детей и что убитый журналист, Мино Пекорелли, хотел опубликовать, был сделан еще один запрос для передачи суду. |
In 2005, the SRSG on human rights defenders sent a communication related to this case and reported that the journalist had subsequently been arrested for assaulting a police officer and that his daughter had been kidnapped. |
В 2005 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников направила сообщение, связанное с этим инцидентом, и представила информацию, что впоследствии этот журналист был арестован по обвинению в нападении на сотрудника полиции и что его дочь была выкрадена72. |
Saud Memon, who allegedly owned the shed where abducted US journalist Daniel Pearl was murdered in 2002, was found near his Karachi home on 28 April 2007. |
28 апреля 2007 года неподалёку от собственного дома в Карачи обнаружили Сауда Мемона - предполагаемого владельца сарая, в котором в 2002 году был убит похищенный журналист из США Дэниэл Перл. |
The decision came amid rumours of tensions within the band, and journalist David Browne compared it to the Hollywood practice of withholding pre-release copies of films from reviewers whenever they receive poor word-of-mouth press. |
Это решение было принято на фоне слухов о конфликте внутри коллектива, а журналист Дэвид Браун сравнил его с голливудской традицией отказов отправлять рецензентам копии фильма всякий раз, когда о нём заранее распространяется плохая молва. |
His case greatly influenced the debate over capital punishment in France after the book Le Pull-over rouge (1978) was published by former lawyer and journalist Gilles Perrault. |
Его дело вызвало новые дебаты о смертной казни во Франции после того, как юрист и журналист Жиль Перро опубликовал книгу «Красный пуловер» (1978). |
Subsequently, in 2014, journalist Jamie Bartlett in his book The Dark Net used the term to describe a range of underground and emergent subcultures, including camgirls, cryptoanarchists, darknet drug markets, self harm communities, social media racists, and transhumanists. |
Впоследствии, в 2014 году, журналист Джейми Бартлетт, в своей книге «Темная сеть», использовал его для описания ряда подпольных и эмерджентных субкультур, в том числе эротических видеочатов, криптоанархистов, теневых нарко-рынков, сообществ самоповреждений, расистов в социальных сетях и трансгуманистов. |
Louis Delaprée, a French journalist who traveled in the same plane, who died weeks later because of his injuries, blamed General Aleksandr Mikhailovich Orlov, the Soviet NKVD's rezident in Spain, for the incident. |
Французский журналист Луи Делапри, летевший на том же самолёте и через несколько недель скончавшийся от ран, обвинил в инциденте генерала Александра Михайловича Орлова, резидента НКВД в Испании и советника республиканского правительства по безопасности. |
Basing his judgement on many years as a newspaper journalist Hetherington (1985) states that: "... anything which threatens people's peace, prosperity and well being is news and likely to make headlines". |
Основываясь на многолетний опыт работы в газете, журналист Аластер Хетерингтон (1985) отмечает: «... всё, что нарушает спокойствие человека, его благополучие и комфорт, является новостью и достойно освещения». |
The Times journalist Ben Macintyre considers that Bond was "the ideal antidote to Britain's postwar austerity, rationing and the looming premonition of lost power", at a time when coal and many items of food were still rationed. |
Журналист Бен Макинтайр считает, что Бонд был «идеальным средством против послевоенного аскетизма, рационирования и обрисовывавшегося предчувствия потери власти в Великобритании» во времена, когда уголь и продукты питания распределялись по талонам. |
However, Tang Daxian, a former Chinese journalist present in Lhasa during that period, claims 387 civilians plus 82 religious people have been killed, and 721 people have been injured, according to a report he saw from Public Security Bureau. |
Однако Тан Дасянь, бывший китайский журналист, находившийся в Лхасе в течение этого периода, утверждает, что согласно документу, который он видел в Бюро общественной безопасности, 387 гражданских лиц и 82 религиозных служителя были убиты, 721 человек получили ранения. |
In 1968 the Irish journalist Bulmer Hobson published an account of the theft which stated that the jewels had been stolen by Shackleton in complicity with Captain Richard Gorges, after they had plied Vicars with so much whiskey that he had passed out. |
В 1968 году ирландский журналист Бюльмер Хобсон опубликовал статью о похищении регалий, в которой утверждал, что драгоценности были украдены Шеклтоном в соучастии с капитаном Ричардом Горджесом, после того, как они до бесчувствия напоили Викарса виски. |
Mike Yardley, a gun historian and journalist for several industry publications, describes FAMARS guns as 'superbly engraved, ergonomically efficient, brilliantly designed... with impeccable fit and finish'. |
Майк Ярдлей, оружейный историк и журналист, во многих публикациях описывает ружья «Фамарс» как великолепно гравированые, эргономически эффективные, блестяще смоделированые, с безупречной отделкой и подгонкой. |
The Daily Telegraph journalist David Howell remarked to Andrew Alexander that Powell had "just withdrawn us from East of Suez, and received an enormous ovation because no-one understood what he was talking about". |
Журналист The Daily Telegraph Дэвид Хауэлл заметил, что Пауэлл «просто призывает уйти с территорий к востоку от Суэца, и получает поддержку, потому что никто не понимает, что он имеет в виду». |
"In writing his own script, Mr. Joffé came up with a convoluted plot in which a young journalist discovers that his estranged father has a long-buried connection to Escrivá," reported the Times. |
«При написании своего сценария, г-н Жоффе создал запутанный сюжет, в котором молодой журналист обнаруживает, что его отец имел старые взаимоотношения с Эскрива», сообщает «The New York Times». |
The English journalist Christopher Hitchens pointed out in the essay A Nation of Racist Dwarfs that propaganda has a blatantly racist and nationalistic angle: North Korean women who return pregnant from China-the regime's main ally and protector-are forced to submit to abortions. |
Американский журналист Кристофер Хитченс показывает в своём эссе А Nation of Racist Dwarfs, что пропаганда, очевидно, носит националистический характер: «Северокорейских женщин, которые вернулись беременными из Китая - главного союзника КНДР, - вынуждают делать аборты. |
Seattle music journalist Charles R. Cross defines "grunge" as distortion-filled, down-tuned and riff-based rock that uses loud electric guitar feedback and heavy, "ponderous" bass lines to support its song melodies. |
Сиэтлский музыкальный журналист Чарльз Р. Кросс описывал «гранж» как наполненную дисторшном, базирующуюся на низком строе и риффах рок-музыку, которая содержит громкий электрогитарный фидбэк и тяжёлые, «увесистые» басовые линии в качестве аккомпанемента песенных мелодий. |
Italian Prosecutor Giuseppe Scelsi said that Ivo Pukanić and the murdered Montenegrin journalist Duško Jovanović of Dan, were among the most important witnesses in the investigation and that the Antimafia Commission will now have to archive the case. |
Итальянский прокурор Джузеппе Шельзи заявил, что Иво Пуканич и убитый черногорский журналист Душко Йованович из газеты Dan были важнейшими свидетелями по этому расследованию и что Комиссия по борьбе против мафии должна будет отправить дело в архив (ещё одной причиной был дипломатический иммунитет Джукановича). |
Writer and journalist Lewis Spence thought they were the "personifications of the sea itself" as they took their blue colouration from the hue of the sea. |
Писатель и журналист Льюис Спенс предположил, что они являются «персонификацией самого моря», а синий цвет их кожи получен от оттенка моря. |
After more than 20 years, Lagunova drove a tank again when she was in Germany as part of a delegation from her regiment One foreign journalist doubted that the "frau" could be a tank mechanic. |
После более чем 20-летнего перерыва М. В. Лагунова снова повела танк, когда в составе делегации от полка она находилась в Германии и один зарубежный журналист усомнился, что «фрау» могла быть механиком-водителем танка. |
In 2007, United Press International journalist questioned energy security, as all three of the stock oil bases were within range of Taiwanese cruise missile attacks.These stockpiling strategies, as well as the international acquisition companies, are state-run initiatives to combat supply disruption. |
В 2007 году журналист United Press International поставил под сомнение энергетическую безопасность, так как все три нефтяные базы были в пределах радиуса действия тайваньских крылатых ракет.Эти стратегии накопления запасов, а также международные компании по приобретению являются государственными инициативами по борьбе с нарушением поставок. |
In March 2000 tech journalist Sergey Dmitriev wrote on the forum of the newspaper "Komp'yuternyye vesti" saying that he had an idea to create a Belarusian internet project, and he was ready to gift that idea to anyone who puts it into life. |
В начале марта 2000 г. компьютерный журналист Сергей Дмитриев написал на форуме газеты «Компьютерные вести» о том, что у него есть идея создания белорусского интернет-проекта, которую он подарит тому, кто возьмется её реализовать. |