The journalist, who was facing a heavy fine and a prison sentence of between six months and five years, refused to comply with the court order on the grounds that revealing sources was contrary to journalistic ethics and could also endanger him personally. |
Журналист, которому грозило наказание в виде большого штрафа и лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет, отказался выполнить судебный приказ на том основании, что раскрытие источников информации противоречит журналистской этике и может также создать опасность для него лично. |
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. |
Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес. |
In a more recent case, a journalist had been sentenced to two years' imprisonment for publishing an article alleging that a judge had taken improper payments. |
В более недавнем случае один журналист был приговорен к двум годам заключения за опубликование статьи, где утверждалось, что один судья взимал незаконные платежи. |
PARIS - When François Hollande, fresh from his election as France's next president, was asked by a journalist which language he would use when he meets US President Barack Obama for the first time, his answer was revealing. |
ПАРИЖ. Когда сразу же после избрания на пост следующего президента Франции журналист спросил Франсуа Олланда, каким языком он будет пользоваться, когда впервые встретится с президентом США Бараком Обамой, его ответ был показательным. |
Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. |
Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года. |
The Special Rapporteur was informed that prior to the amendment, a journalist could establish a defence if he or she could prove having paid the greatest possible attention to detail in compiling the information. |
Как сообщили Специальному докладчику, до внесения этой поправки журналист мог представить возражения по иску в том случае, если он мог доказать, что при подборе информации он уделил максимально возможное внимание обстоятельному изложению всех фактов. |
Donatilla told us that the journalist is now in jail but that she is persecuted and threatened by his family. |
Донатилла сказала нам, что в настоящее время журналист находится в тюрьме, но что его семья преследует ее и угрожает ей. |
And under what circumstances would a journalist be responsible for the publication of information "according to some other law"? |
И при каких обстоятельствах журналист будет нести ответственность за опубликование информации "в соответствии с каким-либо другим законом"? |
It welcomed the training provided to young journalists from developing countries by the Department of Public Information; a young journalist from Haiti had participated in 1998. |
Она приветствует обучение молодых журналистов из развивающихся стран на базе Департамента общественной информации; в 1998 году в этой программе принял участие молодой журналист из Гаити. |
In June 2003, a journalist published a report on the allegedly poor working conditions in the mines in his country, leading to some deaths of miners. |
В июне 2003 года один журналист опубликовал сообщение о предположительно плохих условиях труда на шахтах в его стране, которые стали причиной гибели ряда шахтеров. |
Another defendant in this case, Ezzatollah Sahabi, a 70-year-old journalist, also remains in prison, according to his family in solitary confinement despite failing health. |
Другой обвиняемый по этому делу - Эззатолла Сахаби, 70-летний журналист, также находится в тюрьме, где его содержат, по данным его семьи, в одиночной камере, несмотря на ухудшение его здоровья. |
After 11 September 2001, reflecting on the unusually high number of victims claimed by that singular event, a journalist wrote, "We are all Americans". |
После событий 11 сентября 2001 года один журналист, размышляя о беспрецедентно огромном числе жертв, понесенных в результате одной этой трагедии, написал: «Все мы американцы». |
It is also concerned about reports that the security forces put down demonstrations by journalists who were protesting over the circumstances of the death in custody of a journalist (arts. 2, 11, 12 and 16). |
Он также обеспокоен сообщениями о разгоне полицией манифестаций журналистов, организованных в знак протеста против условий, в которых скончался один заключенный журналист (статьи 2, 11, 12 и 16). |
In September 2008, the same journalist was arrested and detained for 15 days by the General Intelligence Service in Bethlehem on a charge of working for the Al-Aqsa satellite channel. |
В сентябре 2008 года тот же журналист был арестован и задержан на 15 дней Службой общей разведки в Вифлееме по обвинению в сотрудничестве со спутниковым телевизионным каналом «Аль-Акса». |
Ahmed Azzedin El-Ghoul, born on 8 October 1954, a journalist with home address in Giza, was arrested at his home on 14 December 2006 at 3 a.m. |
Ахмед Аззедин эль-Гул, родившийся 8 октября 1954 года, журналист, проживающий в Гизе, был арестован у себя дома 14 декабря 2006 года в 15 ч. 00 м. |
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. |
Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати. |
Reportedly, at least one journalist was killed in Sana'a on 18 March 2011, 68 others were injured, 27 arrested, 31 received specific threats, 15 had their professional equipment confiscated. |
По некоторым данным, как минимум один журналист был убит в Сане 18 марта 2011 года, 68 получили ранения, 27 были арестованы, 31 получили конкретные угрозы и у 15 конфисковали их профессиональное оборудование. |
Bahman Ahmadi Amouee, a journalist who contributed to reformist newspapers and was the author of a blog, was arrested in June 2009 and is serving a five-year sentence for "actions against national security". |
Бахман Ахмади Амуи, журналист, который писал статьи в реформаторские газеты и был автором блога, был арестован в июне 2009 года и отбывает пятилетний срок за «действия во вред национальной безопасности». |
Mohamamd Sadiq Kaboudvand, founder of the Human Rights Organization of Kurdistan (HROK) and a journalist, was arrested in June 2007 and held in Evin prison, where he was placed in solitary confinement for five months. |
Мохаммад Садик Кабудванд, основатель Правозащитной организации Курдистана и журналист, был арестован в июне 2007 года и содержался в тюрьме в Эвине, где он находился в одиночном заключении в течение пяти месяцев. |
A 23-year-old freelance journalist, Sardasht Othman, was kidnapped outside the Salahaddin University in Erbil and was later found shot dead on 6 May near the Patriotic Union of Kurdistan office in eastern Mosul. |
Недалеко от Университета Салах эд-Дина в Эрбиле был похищен 23-летний независимый журналист Сардашт Отман, который впоследствии, 6 мая, был найден застреленным недалеко от отделения Патриотического союза Курдистана в восточной части Мосула. |
Two Lebanese soldiers were killed and six were injured; one Lebanese journalist was killed, and two other Lebanese civilians were wounded. |
Двое ливанских солдат были убиты и шесть ранены; погиб один ливанский журналист и были ранены двое ливанских гражданских лиц. |
Mr. Pieris (Sri Lanka) said that an investigation was under way on the disappearance of Prageeth Eknaligoda but that, according to information available, the journalist had found refuge abroad. |
Г-н Пиерис (Шри-Ланка) говорит, что по факту исчезновения Прагеетха Екналигоды ведется расследование, однако по имеющейся информации этот журналист нашел убежище за рубежом. |
A foreign journalist has the right to appeal in court against a decision by the Ministry of Foreign Affairs to terminate his or her accreditation in Kyrgyzstan (art. 12). |
Иностранный журналист имеет право обжаловать в суд решение МИД о прекращении его аккредитации в Кыргызской Республике (статья 12). |
Another journalist (also wishing to remain anonymous), reported having been arrested during the post-election protests in 2009 and taken to Ward 209 in Evin Prison. |
Еще один журналист (также пожелавший остаться неизвестным) сообщил, что был арестован во время послевыборных протестов 2009 года и помещен в блок 209 тюрьмы Эвин. |
A journalist, politician and diplomat, His Excellency Mr. von Wechmar had a distinguished career in international news agencies as well as in the information media and foreign service of his country. |
Журналист, политик и дипломат, Его Превосходительство г-н Рюдигер фон Вехмар весьма успешно трудился в международных новостных агентствах, а также в средствах массовой информации и на дипломатической службе своей страны. |