Mr. Mukwita, a journalist at an independent radio station, had apparently been forced to resign after conducting an interview in which the President had allegedly been insulted. |
Г-н Муквита, журналист независимой радиостанции, по-видимому, был вынужден уволиться после проведения интервью, в ходе которого президенту якобы было нанесено оскорбление. |
The new structure of article 203 of the Criminal Code indicates that the plaintiff will encounter considerably greater difficulty in proving that an individual (journalist, literary critic, etc.) acted "solely with the objective of belittling his/her honour and reputation". |
Новая структура статьи 203 Уголовного кодекса указывает на то, что истец столкнется со значительно более существенной трудностью при доказательстве того, что какое-либо лицо (журналист, литературный критик и т.д.) действовало "исключительно с целью ущемления его/ее достоинства и репутации". |
Steven Gan, a journalist who founded "Malaysiakini", an independent online news daily addressed the sub-theme entitled "Public awareness-raising as an educational tool in fostering tolerance". |
Стивен Гэн, журналист, основатель "Малайсиякини", независимой службы Интернет-новостей, выступил по подтеме "Повышение осведомленности общественности как средство образования, способствующее повышению терпимости". |
He also indicated that besides legal guarantees, there are a number of important developments on the ground, for example, there is not one single journalist in jail and for the past 20 years this has been the case. |
Он также отметил, что, помимо обеспечения правовых гарантий, произошел ряд важных изменений на местах: например, за последние двадцать лет ни один журналист не подвергался тюремному заключению. |
Mr. Mwingi Sadala, a well-known journalist, had been charged with seditious acts under the Registration of Newsagents, Newspapers and Books Act of 1988, amended in 1997. |
Известный журналист г-н Мвинги Садала был обвинен в подстрекательских действиях по закону 1988 года (с поправками 1997 года) о регистрации новостных агентств, газет и книг. |
Who better to suggest a scheme of investment for her money than a journalist who works on the city pages of a newspaper? |
Кто мог предложить ей лучший план вложения денег, чем журналист работавший в столичных газетах. |
You're not really a journalist, are you? |
Вы правда не журналист, нет? |
It's a good job he's not a journalist, then. |
Хорошо, что он не журналист, да? |
In addition, FARDC commanders and troops, a foreign journalist on the ground and a diplomat confirmed that RDF tanks had fired from the border at Kabuhanga and Kabuye starting on the afternoon of 25 October until 27 October. |
Кроме того, как подтвердили командиры и солдаты ВСДРК, находившийся на месте событий иностранный журналист и один дипломат, танки РСО вели обстрел с границы в районе Кабуханги и Кабуйе в период со второй половины дня 25 октября по 27 октября. |
In the words of Tawakkul Karman, the Yemeni journalist and activist who had been awarded the 2011 Nobel Peace Prize, no voice could drown out the voice of freedom and dignity. |
Как сказал Таваккуль Карман, йеменский журналист и активист, награжденный в 2011 году Нобелевской премией мира, никакой иной голос не может заглушить голос свободы и достоинства. |
Khosro Kordpour stated to the Court that he was there simply for being a journalist, and that all the news agency's articles had been published within the terms of the law. |
Хосро Кордпур заявил Суду, что он предстал перед судом лишь только за то, что он журналист и что все его статьи в информационном агентстве были опубликованы в рамках закона. |
In July, one journalist and two human rights defenders working with local human rights organizations were killed in Gaalkacyo, while two other journalists were wounded in gun attacks in Kismaayo. |
В июле один журналист и два правозащитника, работавшие с местными правозащитными организациями, были убиты в Галькайо, и еще два журналиста получили ранения, подвергнувшись нападениям с применением огнестрельного оружия в Кисмайо. |
I'm a journalist, tour services. |
я Ц журналист, снимаю репортажи. |
Frank Smyth, journalist and senior adviser for journalist security at the Committee to Protect Journalists, agreed with the High Commissioner that unequivocal political commitment from States and combating impunity for attacks against journalists were the key requirements. |
Журналист и старший советник по вопросам безопасности журналистов при Комитете по защите журналистов Фрэнк Смит согласился с Верховным комиссаром в том, что важнейшими требованиями являются безусловная политическая воля государств и борьба с безнаказанностью лиц, виновных в нападении на журналистов. |
The same journalist was detained for 15 days in September 2009 by the Military Intelligence Service, and again in January 2010, and was also placed under arrest for 10 days by the General Intelligence Service because of his work as a journalist. |
Тот же журналист был задержан на 15 дней в сентябре 2009 года Службой военной разведки и затем в январе 2010 года и помещен также под арест на 10 дней Службой общей разведки в связи с исполнением своих профессиональных обязанностей журналиста. |
I called Carter's office and told them that I'm coming to the party and that I'm bringing a journalist from "Interview" who's interested in talking to him. |
Я звонил в офис Картера и сказал им, что приду на вечеринку и что со мной будет журналист из "Интервью", который заинтересован в разговоре с ним. |
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. |
Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП Бутана, о размерах ВВП в Бутане. |
Inside this building, he's a journalist, and you know it. |
Он журналист, в Белом Доме он журналист, и ты это знаешь. |
It would be unwise to adopt new treaties or to create a special status for journalists under international law, because doing so would require a precise definition of "journalist" and clearer identification of journalists working in conflict zones. |
Было бы неразумно принимать новые договоры или учреждать специальный статус для журналистов в рамках международного права, ибо для подобных действий потребуется точное определение понятия "журналист" и более четкая идентификация журналистов, работающих в зонах конфликтов. |
Those reported to have disappeared included students who were suspected of supporting the Rwandese Popular Front, the mayor of Nyabikenke, a journalist, a mechanic and a factory manager. |
Среди исчезнувших лиц упоминались студенты, подозревавшиеся в поддержке Народного фронта Руанды, мэр города Ньябикенке, один журналист, один механик и один управляющий фабрикой. |
Thus, in the written press, it was the editor-in-chief who was considered responsible for the publication of information regarded as constituting an offence and not the journalist who had written the incriminated article. |
Так, например, в области печатных средств массовой информации ответственным за публикацию информации, рассматриваемой в качестве несущей в себе состав преступления, будет считаться главный редактор, а не журналист, написавший такую статью. |
This is a gradual process, but one that is moving forward all the time: my Special Representative was, for the first time, accompanied by a Kosovo Albanian journalist for the meeting of the High-ranking Working Group held at Belgrade at the end of May. |
Этот процесс осуществляется постепенно, но непрерывно: в конце мая журналист из числа косовских албанцев впервые сопровождал моего Специального представителя во время его поездки в Белград для участия в заседании Рабочей группы высокого уровня. |
In 1992 a journalist had been acquitted on the grounds that given his past work and in the context, his article was judged to be within the acceptable bounds of humour. |
В 1992 году один журналист был оправдан на том основании, что с учетом его прошлой работы и в соответствующем контексте было сочтено, что его статья укладывалась в приемлемые рамки сатиры. |
The journalist and lawyer Pablo Aure had been arrested by a military court, and the Ombudsman had sent a communiqué to the Ministry of Defence explaining that, in accordance with the Constitution, Aure must be judged by a regular court. |
Журналист и адвокат Пабло Ауре был арестован военным трибуналом, и омбудсмен направил записку в министерство обороны, объясняя, что в соответствии с Конституцией Ауре должен быть судим обычным судом. |
If you are a journalist and you need photographs for covering our activities in the Internet or the Media, please, contact our Site editor at the following address: (topic - letters for the Media). |
Если Вы журналист, и Вам нужны фотографии для освещения нашей деятельности в сетевой или бумажной прессе, напишите редактору сайта на адрес (тема письма - Фотографии для СМИ). |