"No one will ever know," wrote Nation journalist Mutuma Mathiu, describing the Kenyan media as a key source of checks and balances in public life. |
«Никто никогда не узнает», - написал журналист Nation Мутума Мэтью, характеризуя кенийские СМИ как ключевой источник сдерживающих и уравновешивающих сил в общественной жизни. |
I'm a journalist, I must interview the Grand Duke, please |
Я журналист, я должен взять интервью у эрцгерцога. |
The Italian journalist says that most men are unhappy and it seems he wants a word of comfort |
Итальянский журналист говорит, что люди несчастны, и кажется, он ждёт от вас слов утешения. |
You see, if there's anything that I've learned as an active citizen journalist over the past few years, it is our dire lack as a society to actively find avenues where our voices can be heard. |
Если и было что-то, что я поняла как активный гражданский журналист за последние несколько лет, так это полное отсутствие нас как общества, способного найти пути, где наши голоса будут услышаны. |
To welcome him back into what one journalist called, "The community of civilised nations." |
Для того, чтобы поприветствовать его возвращение, как выразился один журналист, в "сообщество цивилизованных народов." |
I know that he's a journalist and an American, but no-one's perfect |
Я знаю, что он журналист и американец, но у всех есть недостатки! |
So, you're a journalist, and you don't want to share your story? |
Так значит, ты журналист, И не хочешь поделиться своей историей? |
The journalist has appealed against his sentence, which has been suspended pending the determination of an appeal; |
Журналист опротестовал этот приговор, и его исполнение было приостановлено в ожидании решения по апелляции; |
I am a journalist from the United States and one of the survivors of the Santa Cruz massacre carried out by the Indonesian occupation army on 12 November 1991. |
Я - журналист из Соединенных Штатов и один из уцелевших после расправы в Санта-Круз, совершенной индонезийской оккупационной армией 12 ноября 1991 года. |
A recent example of this, which has been reported by several sources, occurred on 27 June 1995 when an Albanian journalist and former editor of "Radio Pristina" was arrested in Pristina. |
Из нескольких источников сообщалось о недавнем примере такого рода: 27 июня 1995 года албанский журналист, бывший редактор "Радио Приштина", был арестован в Приштине. |
Two photographers, a print journalist and three radio reporters were known to the Mission to be in hiding in early September after threatening visits to their homes by uniformed police and armed civilians. |
Два фотографа, журналист и три радиорепортера, по имеющимся в распоряжении Миссии данным, в начале сентября ушли в подполье после угрожающих посещений их домов полицейскими в форме и вооруженными гражданскими лицами. |
It has been stated that if two or three months have passed without a journalist having written about the President, they become subject to suspicion and may face problems at work. |
Утверждалось, что если в течение двух или трех месяцев журналист не упомянул о президенте, он становится объектом подозрений и может иметь неприятности на работе. |
The journalist, who had been working for the national radio station for one and a half years, was known for providing information on violations of human rights in Rwanda. |
Журналист, работавший на национальном радио в течение полутора лет, был известен своей информацией о нарушениях прав человека в Руанде. |
On 21 October, journalist Abdullahi Dhere was allegedly badly beaten with sticks in Hargeisa, capital of the self-proclaimed state of Somaliland, after having published an article about a political leader in Somaliland. |
Сообщается, что 21 октября журналист Абдуллахи Дхере был сильно избит палками в Харгейсе - столице самопровозглашенного государства Сомалиленд - после опубликования статьи об одном политическом лидере в Сомалиленде. |
Farhan Effendi, a journalist, was reportedly abducted by plain-clothes members of the Rangers in Hyderabad on 14 September 1995 and handed over to the Cantonment police station the next day. |
Журналист Фархан Эффенди был, как сообщается, похищен одетыми в гражданское платье военнослужащими отряда рейнджеров в Хайдарабаде 14 сентября 1995 года и на следующий день переведен в гарнизонный полицейский участок. |
With regard to the media, he said that the journalist who had been accused of false reporting had been arrested, but had been found innocent and released. |
В отношении средств массовой информации он говорит, что журналист, который был обвинен в недостоверном репортаже, был арестован, но был признан невиновным и освобожден. |
He had been informed that one journalist, Mr. Hassan al Zaidi, had been arrested on two occasions in June and September 2001 and held for three weeks. |
Ему сообщили, что один журналист, Хасан аль-Заиди, дважды был арестован в июне и сентябре 2001 года и задерживался на три недели. |
The President of the Republic has recently issued a decree preventing imprisonment of any journalist for any issue connected with publications and freedom of opinion and speech. |
Президент Республики недавно издал указ, в соответствии с которым журналист не может быть подвергнут тюремному заключению по какому-либо основанию, связанному с изданиями и свободой выражения мнений и свободой слова. |
While freedom of the press is generally respected, a journalist working for a foreign newspaper was detained in May while working on a news story on drug trafficking in the country. |
Несмотря на то, что в стране в целом соблюдается принцип свободы прессы, в мае был задержан один журналист, работающий на иностранную газету, когда он готовил сюжет для новостей по проблемам оборота наркотиков. |
The journalist posed as the representative of a Canadian couple who wanted to adopt a Mexican child. He placed advertisements in local newspapers and handed out pamphlets in hospitals. |
Журналист выдал себя за представителя одной канадской семейной пары, желающей усыновить ребенка из Мексики, поместив объявление в местных газетах и раздав листовки в больницах. |
The European Union calls upon the Yugoslav authorities to take the necessary measures to ensure that the journalist receives the care his condition requires until such time as he has completely recovered. |
Европейский союз настоятельно призывает югославские власти принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы этот журналист получал медицинскую помощь, требующуюся ему по состоянию здоровья, до его полного выздоровления. |
A French journalist had even gone so far as to say that underdevelopment in Africa was the fault of the Africans themselves, and that African men should be sterilized. |
Один французский журналист зашел еще дальше, заявив, что виновниками недостаточного экономического развития Африки являются сами африканцы и что африканских мужчин следует стерилизовать. |
Although no journalist was currently being prosecuted in Algeria, article 46 of the Charter for Peace and National Reconciliation hung like a sword of Damocles over those wishing to exercise their right to freedom of opinion and expression. |
Хотя в настоящее время в Алжире ни один журналист не подвергается преследованиям, статья 46 Хартии за мир и национальное примирение висит подобно дамоклову мечу над теми, кто желает осуществить свое право на свободное выражение мнения. |
With regard to the rights of journalists, the current law is somewhat less clear because it only states that journalists "shall not be subject to any unlawful act"; yet a journalist can still face arrest after notification to the General Union. |
В отношении прав журналистов нынешний Закон несколько менее четок, поскольку в нем лишь говорится, что журналисты "не должны подвергаться каким-либо противоправным действиям"; однако журналист по-прежнему может быть арестован после уведомления об этом Генерального союза. |
Mr. Harnden destroyed his notes in order to protect the anonymity of the soldiers, who had agreed to be interviewed on the strict understanding that the journalist would never disclose their identities. |
Г-н Харнден уничтожил свои записи, с тем чтобы сохранить в тайне личность военнослужащих, которые согласились ответить на его вопросы при строгом понимании, что журналист никогда не раскроет их имена. |