It is written from the point of view of a science journalist with explanations and testimonies backing his predictions. |
Книга написана с позиций научной журналистики с объяснениями и фактами, обосновывающими его предсказания. |
His supporters believe he is the last idealistic journalist. |
Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики. |
The programs are dedicated to integration of Roma population in Montenegro and are prepared by ethnic Roma journalists, who have completed the Media Institute journalist school. |
Эти программы нацелены на интеграцию населения рома в Черногории и подготавливаются журналистами из числа этнических рома, закончивших Институт журналистики. |
The authors review the major topics (from research standards to press independence), referring in each case to the main principles and rules of the Journalist's Code and its accompanying Directives. |
Авторы рассматривают фундаментальные вопросы (от качества исследований до независимости) и во всех ответах ссылаются на основополагающие принципы и правила кодекса журналистики и директивы. |
One more celebrity journalist. |
Ещё одна звезда журналистики. |
The Government has recently reopened the Maison de la Presse, which will be an institutional mainstay and a focus of identity for affirming the role of the journalist in Côte d'Ivoire in the interests of a varied and pluralistic press. |
С другой стороны, правительство недавно возобновило строительство дома прессы Кот-д'Ивуара, который будет служить институциональным и идентифицирующим механизмом утверждения идеи самобытной ивуарской журналистики, содействующим развитию информационного плюрализма и своеобразия. |
I am a journalist of the highest standards and integrity. |
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики. |
Sergio Campos, journalist, National Prize in Journalism 2011. |
Серхио Кампос, журналист, Национальная премия в области журналистики 2011 года. |
It's a great loss for his family and colleagues and the whole journalist community. |
Это невосполнимая утрата для его семьи, его коллег... и всей профессиональной журналистики. |
The term generally implies a pervasive or widespread bias violating the standards of journalism, rather than the perspective of an individual journalist or article. |
Этот термин обычно подразумевает скорее вездесущую или широко распространенную предвзятость, нарушающую стандарты журналистики, чем распространенную у отдельных журналистов или в отдельных статьях. |
In peace journalism journalist includes two questions where there is violence: What are the conflict and its causes? |
В мире журналиста журналистики включает в себя два вопроса, где есть насилие: Что такое конфликт и его причины? |
A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. |
Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
He has worked as an international journalist for American magazines and newspapers, and at the time of writing the book was an Associate Professor of Journalism and Latin American Studies at the University of Arizona. |
Он работал в качестве международного журналиста американских журналов и газет и на момент написания был адъюнкт-профессором журналистики и латиноамериканских исследований при Университете штата Аризона. |
From 1974-1978, during the post-Watergate era, he worked with pioneering muckraking investigative journalist Jack Anderson. |
Во времена пост-Уотергейтской эпохи (1974-1978) работал с журналистом Джеком Андерсоном (Jack Anderson) - одним из первооткрывателей новой отрасли в репортёрской профессии - разоблачительной журналистики. |
He has a bachelor of journalism degree from the University of Missouri and a J.D. degree from Fordham University and originally started working as a journalist. |
Получил степень бакалавра журналистики в Миссурийском университете и бакалавра права в Фордемском университете; первоначально работал в качестве журналиста. |
In October 2007, Eldar won the annual Eliav-Sartawi award for Middle Eastern journalism, awarded by Search for Common Ground, an international conflict transformation organization, sharing it with Jordanian journalist Salameh Nematt. |
В октябре 2007 Эльдар получил ежегодную награду «Eliav-Sartawi» в области ближневосточной журналистики, учрежденной организацией ждународная «Search for Common Ground» (англ.), разделив её с иорданским журналистом Салама Nematt. |
The Gellhorn Prize for Journalism is given to a journalist who displays courage and ability in covering war zones, and Mr. Omer is the youngest recipient to be so honoured. |
Премия Джеллхорн в области журналистики присуждается журналистам, проявившим мужество и умение освещения событий в зонах военных действий, и г-н Омер является самым молодым из числа награжденных ею на сегодняшний день. |
She was a multiple-time president of the sport journalist section of the Croatian Journalist Association, served as a member of the Yugoslav Olympic Committee in two mandates, and was a one-time member of the Executive Council of the Assembly of the City of Zagreb. |
Она несколько раз была председателем секции спортивной журналистики в Хорватской ассоциации журналистов, была членом Югославского олимпийского комитета (два мандата), и была членом Исполнительного совета Ассамблеи города Загреб (один мандат). |
With a journalism degree from the State University of Moldova, Radu-Mazureac has worked in both print and broadcast and has been internationally recognized for her work as an investigative journalist and documentarian. |
Лиценциат журналистики, Государственный университет Молдовы. Опыт работы как в печатных СМИ, так и на радио и телевидении, ее журналистские расследования и документальные фильмы получили международное признание. |
Sir Austin Chapman declared at the first Canberra land auction that: "... if any man were entitled to be known as the Father of Canberra, it was veteran Queanbeyan journalist John Gale". |
Перед первым земельным аукционом в Канберре Сэр Остин Чепмэн сказал: «... если кто и имеет право быть названным Отцом Канберры, так это ветеран журналистики Куинбиана Джон Гейл». |