According to military sources, warnings continued to be issued of attacks by the Islamic Jihad and the PFLP. (Ha'aretz, 8 May) |
Военные источники сообщают о продолжающихся угрозах нападений со стороны организации "Исламский джихад" и НФОП. ("Гаарец", 8 мая) |
For its part, the OIC has been playing an active role in mediating and defusing conflicts in several places in Asia and Africa. Additionally, the OIC and the Islamic Development Bank would like to develop closer coordination with the United Nations Peacebuilding Commission. |
Со своей стороны, ОИК играет активную роль в посреднических усилиях и в разрядке конфликтов в нескольких районах Азии и Африки. Кроме того, ОИК и Исламский банк развития хотели бы наладить более тесное сотрудничество с Комиссией по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
At least four Palestinian terrorist organizations claimed responsibility for the attack: Hamas; the Democratic Front for the Liberation of Palestine; Islamic Jihad; and the Al Aksa Martyrs Brigades, the terrorist wing of Chairman Arafat's own Fatah faction. |
Ответственность за это нападение взяли на себя по меньшей мере четыре палестинских террористических организации: «Хамас», Демократический фронт освобождения Палестины, «Исламский джихад» и «Бригада мучеников Аль-Аксы» - террористическое крыло личной группировки Председателя Арафата «Фатх». |
We have spoken of the danger posed by terrorist organizations such as Hizbullah, Hamas and Islamic Jihad and of the extensive support, safe harbour and financing they receive from countries such as Iran, Syria and Lebanon. |
Мы говорили об опасности, которую представляют такие террористические организации, как «Хезболла», ХАМАС и Исламский Джихад, а также об активной поддержке, укрывательстве и финансировании их со стороны таких стран как Иран, Сирия и Ливан. |
Mr. Haj Ibrahim (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was accustomed to the lie that Hamas and the Islamic Jihad existed in his country. |
Г-н Хадж Ибрагим (Сирийская Арабская Республика), используя право на ответ, говорит, что его делегация привыкла к лжи о том, что в его стране функционируют "Хамас" и "Исламский джихад". |
The Islamic Development Bank a specialized institution of OIC, had established a policy to support the least developed member States in poverty reduction, boosting economic growth and enhancing capacity to manage development projects. |
Исламский банк развития, специализированное учреждение ОИК, выработал политику по оказанию помощи своим наименее развитым государствам-членам в сокращении масштабов бедности, стимулировании экономического роста и наращивании потенциала по управлению проектами в области развития. |
The Islamic Jihad and the victim's family accused Israeli collaborators of the murder. (H, 5 July) |
Организация "Исламский джихад" и родственники жертвы обвинили в убийстве израильских коллаборационистов. (Г, 5 июля) |
They were accused of membership in the Islamic Jihad. (The Jerusalem Times, 22 November) |
Они обвинялись в участии в деятельности движения "Исламский джихад". ("Джерузалем таймс", 22 ноября) |
There have been reports that a wanted Islamic Jihad militant was killed by Israeli troops while he was lying on the ground, wounded and unarmed, during an arrest raid near Jenin in the West Bank on 3 December. |
Поступили сообщения о том, что один разыскиваемый израильскими властями боевик организации «Исламский джихад» был убит израильскими силами, когда он лежал на земле, раненый и безоружный, во время проведения облавы неподалеку от Дженина на Западном берегу З декабря. |
The Secretary General referred to the Programme of Action which will empower the Islamic world to turn the challenges it is facing to an opportunity to act. |
Генеральный секретарь сослался на Программу действий, которая даст исламскому миру возможность превратить вызовы, с которыми сталкивается исламский мир, в возможность для осуществления действий. |
Islamic Development Bank (IDB) - which was established by the Conference of Finance Ministers of Muslim Countries to provide loans and technical assistance and training to member countries, and also encourage private business development and trade. |
(Исламский банк развития (ИБР), который был учрежден Конференцией министров финансов исламских государств для предоставления кредитов, оказания технической помощи и профессиональной подготовки кадров для государств-членов, а также для поощрения развития частного бизнеса и торговли. |
According to IDF, the various militant groups operated cooperatively, with Palestinian Islamic Jihad planning attacks, Hamas preparing explosives and Fatah/Tanzim providing suicide bombers. |
По заявлению ИДФ, группы боевиков действуют сообща, при этом «Палестинский исламский джихад» планирует нападения, «Хамас» подготавливает взрывные устройства, а «Фатах» |
Exhorts Member States and the Islamic Development Bank to increase their assistance to the Republic of Guinea to help it overcome the problems entailed by the prolonged stay of refugees on its territory. |
призывает государства-члены и Исламский банк развития увеличить свою помощь Гвинейской Республике, с тем чтобы помочь ей преодолеть проблемы, вызванные длительным пребыванием беженцев на ее территории; |
The sign on the building read "The Islamic Court of Bosasso". The "Court of Appeal" was hearing a murder trial. The "Court of First Instance" convicted the appellant and his family appealed the decision. |
На висевшей на здании вывеске было написано "Исламский суд Босасо". "Апелляционный суд" рассматривал дело об убийстве. "Суд первой инстанции" вынес автору апелляционной жалобы обвинительный приговор, и его семья обжаловала это решение. |
The famous Islamic teacher Iqbal knew - as did Goethe, the European poet and thinker - that dialogue does not mean assimilation but recognition and acceptance of differences, respect of diversity, and creativity in their selection. |
Известный исламский проповедник Икбал знал - так же, как и европейский поэт и мыслитель Гёте, - что диалог не означает ассимиляцию, он означает признание и принятие различий, уважение многообразия и творческий подход к их выбору. |
No one is unaware of his commitment to the just causes of concern to the world at large, specifically to the Arab and Islamic world and particularly to issues of liberation and decolonization. |
Всем известно о его приверженности справедливым целям, в которых заинтересован весь мир, и в частности арабский и исламский мир, и особенно целям освобождения и деколонизации. |
MADRID - After long years of failed international efforts to end Iran's cunning drive to develop nuclear weapons, the question today is no longer whether the West can prevent the nuclearization of Iran's military arsenal, but whether the Islamic regime collapses first. |
МАДРИД. Спустя долгие годы безуспешных международных усилий по прекращению коварного стремления Ирана разработать ядерное оружие, сегодня вопрос заключается уже не в том, сможет ли Запад предотвратить оснащение военного арсенала Ирана ядерным оружием, а в том, обрушится ли до этого исламский режим. |
The Symposium was attended by 51 representatives from 21 African countries and 17 observers from regional organizations, such as the Economic Commission for Africa, the African-American Islamic Institute and the Union du Maghreb Arabe, as well as the Government of Norway and the European Commission. |
В симпозиуме приняли участие 51 представитель из 21 африканской страны и 17 наблюдателей от региональных организаций, таких, как Экономическая комиссия для Африки, Афро-американский исламский институт и Союз арабского Магриба, а также правительства Норвегии и Европейской комиссии. |
The Islamic Higher Council suspected Jewish settlers in the Old City to be behind the act. (The Jerusalem Times, 15 and 22 May) |
Исламский высший совет подозревает в совершении этого израильских поселенцев в Старом городе. ("Джерузалем таймс", 15 и 22 мая) |
The information given about abortion had not completely dispelled her doubts since she had read in one of her sources that in April 1998 the Islamic Council had made a declaration restricting the right of abortion. |
Сведения, приведенные в отношении абортов, не развеяли всех сомнений г-жи Эват, поскольку она узнала из одного из своих источников о том, что в апреле 1998 года Исламский совет выступил с заявлением об ограничениях права на аборт. |
Calls on the Islamic Development Bank as well as international financial institutions to continue their assistance to further strengthen social safety nets to protect the poor and vulnerable. |
З. призывает Исламский банк развития, а также международные финансовые учреждения продолжать оказывать помощь в целях дальнейшего укрепления системы социальной защиты бедных и уязвимых слоев населения; |
The terrorist organization Islamic Jihad, which claimed responsibility for the 5 June bombing in a statement released by the organization's headquarters in Damascus, is but one of numerous terrorist organizations based in the Syrian capital. |
Террористическая организация «Исламский джихад», которая взяла на себя ответственность за совершенный 5 июня взрыв, опубликовав заявление в штаб-квартире организации в Дамаске, является лишь одной из множества террористических организаций, которые базируются в столице Сирии. |
The Islamic nation, he said, was currently being subjected to a fierce attack on its values and its historical position and an attempt to destroy its pioneering role in building the lofty edifice of civilization. |
Исламский мир, по его словам, в настоящее время подвергается яростным нападкам, направленным против его ценностей и его исторической роли; кроме того, предпринимается попытка подорвать его первопроходческую роль в деле созидания величественного здания цивилизации. |
The Conference urged the Islamic University in Bangladesh to strengthen bilateral cooperation with renowned universities and institutions of higher education in Member States with a view to enabling its students and professors to pursue their higher studies and research in institutions of their choice. |
Участники Конференции настоятельно призвали Исламский университет в Бангладеш укреплять двустороннее сотрудничество с авторитетными университетами и высшими учебными заведениями в государствах-членах в целях предоставления их учащимся и преподавателям возможности проводить свои исследования и научные изыскания в выбранных ими учреждениях. |
Arms traffickers in the Golden Triangle are known to provide weapons and ammunition to groups that are linked with al-Qa'idah such as Abu Sayyaf or the Moro Islamic Liberation Front in the Philippines, Jemaah Islamya in Indonesia and other South-East Asian countries. |
Известно, что торговцы оружием в странах «золотого треугольника», предоставляют оружие и боеприпасы таким связанным с «Аль-Каидой» группам, как группа Абу Сайафа или Исламский фронт освобождения Моро на Филиппинах, Джемаа Исламия в Индонезии и других странах Юго-Восточной Азии. |