Islamic education is being provided under the control of the local state government. |
Обучение исламу ведется под наблюдением местных органов власти. |
The local people fully enjoy their rights and liberties to hold Islamic religious activities. |
Местное население в полном объеме пользуется своими правами и свободами во всех аспектах деятельности, связанной с их принадлежностью к исламу. |
Of course, there will be no prohibition for those who wish to take the Islamic examinations. |
Конечно же, не будет чиниться никаких препятствий тем, кто захочет сдать экзамен по исламу. |
Amputation and corporal punishment, although justified by the authorities as Islamic punishments, remain a serious cause for concern. |
Хотя власти оправдывают ампутацию и телесные наказания как соответствующие исламу, они остаются серьезной причиной для озабоченности. |
Modest attire and appearance in public is an Islamic requirement for both men and women. |
Согласно исламу требование проявлять скромность в том, что касается одежды и внешнего вида, относится как к мужчинам, так и к женщинам. |
We consider it our Islamic duty to fight the production and trafficking of all harmful narcotics, including illicit drugs. |
Согласно исламу мы считаем своим долгом вести борьбу с производством и незаконным оборотом всех наносящих вред наркотиков, в том числе незаконных наркотических средств. |
Its educational activities included Islamic and language courses, and courses intended to raise the consciousness of women. |
Просветительская деятельность Ассоциации включала учебные курсы по исламу и языку, а также курсы, направленные на повышение уровня самосознания женщин. |
My country also rejects all unjust and suspicious attempts to tie that criminal phenomenon to a specific religion, culture or geographical region, and we stand firm against any such attempt to tie it to the Islamic religion. |
Наша страна также отвергает любые несправедливые и подозрительные попытки привязать это преступное явление к какой-то конкретной религии, культуре или географическому региону, и мы решительно против любых подобных попыток привязки терроризма к исламу. |
Also of cause for concern is the fact that some schools have reported incidents suggesting that pupils with an Islamic background have clashed with Swedish pupils (or possibly non-Islamic immigrants in one case). |
Вызывает также озабоченность то, что некоторые школы сообщают о случаях столкновений между учащимися, имеющими отношение к исламу, и шведскими школьниками (а в одном случае - с иммигрантами, не являющимися мусульманами). |
In 2005, the working group had submitted a project for the incorporation of Islamic religious instruction in school curricula, on the basis of which the Government should make a proposal in the spring of 2007 and launch a pilot project. |
В 2005 году эта группа внесла на рассмотрение проект, предусматривающий включение в школьные программы учебного курса по исламу, опираясь на который правительство должно сформулировать весной 2007 года соответствующее предложение и приступить к осуществлению экспериментального проекта. |
Although the Internet appears to be renewing Islamic pluralism, today's online fatwas are non-negotiable orders, not a call for fresh creativity. |
Хотя Интернет и возвращает исламу гласность, современные фатвы он-лайн остаются неоспоримыми приказами, а не призывом творить новое. |
I mean, our new Islamic galleries are a case in point, opened 10 years, almost to the week, after 9/11. |
Лучшее доказательство - новая галерея, посвящённая Исламу, открывшаяся через 10 лет после событий 11 сентября, почти неделя в неделю. |
The Islamic Studies curriculum recently revised/developed also includes the concept of tolerance, peace, non-discrimination and the negative impact of extremism. |
Учебная программа по исламу, которая была недавно пересмотрена/доработана, также включает понятия терпимости, мира, недискриминации и негативного влияния экстремизма. |
This serious development is illustrated by the gradual emergence, since 11 September 2001, of violent and often armed conflicts, such as in Thailand, between the armed forces and self-styled Islamic organizations and communities. |
Эту серьезную эволюцию подтверждает то, что после 11 сентября 2001 года постепенно растет число насильственных и зачастую вооруженных конфликтов, в рамках которых, как, например, в Таиланде, вооруженные силы противостоят группам или общинам, заявляющим о своей приверженности исламу. |
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. |
Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость. |
Islamic Religious Knowledge is taught from Year 1 up to Year 11 and in Year 12 students are able to choose various Islamic topics for A levels too. |
Основы мусульманской религии преподаются с 1-го по 11-й класс; кроме того, учащиеся 12-го класса могут выбрать различные темы по исламу для получения сертификата о среднем образовании продвинутого уровня. |
The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. |
Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт. |
I mean, our new Islamic galleries are a case in point, opened 10 years, almost to the week, after 9/11. |
Лучшее доказательство - новая галерея, посвящённая Исламу, открывшаяся через 10 лет после событий 11 сентября, почти неделя в неделю. |