Islamic International Brigade (a.k.a. IIB; the Islamic Peacekeeping Brigade; the Islamic Peacekeeping Army; the International Brigade; Islamic Peacekeeping Battalion; International Battalion; Islamic Peacekeeping International Brigade) | Исламская международная бригада (она же ИИБ; Исламская миротворческая бригада; Исламская миротворческая армия; Международная бригада; Исламский миротворческий батальон; Международный батальон; Исламская миротворческая международная бригада) |
We know full well the nature of the National Islamic Front and its Government. | Нам более чем хорошо известно, что представляют собой Национальный исламский фронт и правительство Судана. |
Islamic law protected the status and rights of women, and prohibited any form of violence, maltreatment, exploitation, cruelty or abuse. | Исламский закон защищает положение и права женщин и запрещает любые формы насилия, дурного обращения, эксплуатации, жестокого обращения или злоупотребления в отношении женщин. |
Their commitment to the fight against terrorism would compel them to call on the Palestinian leadership to reincarcerate the convicted Hamas and Islamic Jihad terrorists released from Palestinian jails. | Их приверженность делу борьбы с терроризмом должна побудить их призвать палестинское руководство вновь посадить в тюрьму осужденных террористов движений «Хамас» и «Исламский джихад», которые были освобождены из палестинских тюрем. |
4-6 March 2002, The International Conference on the Complimentary Role between the NGOs and the International & Governmental Organs in sustainable Development, The Islamic development Bank & Family Development Centre, Doha | 4-6 марта 2002 года, Международная конференция о взаимодополняющей роли НПО и международных и правительственных органов по вопросам устойчивого развития, Исламский банк развития и Центр развития семьи, Доха |
Islamic law allowed Muslims, Christians and Jews to intermarry. Spouses could retain their original religion. | Законы ислама разрешают браки мусульман с христианами и евреями; при этом супруги могут сохранять свою религиозную принадлежность. |
Islamic law was aware of this danger 14 centuries ago. | Закон ислама признал эту опасность 14 столетий тому назад. |
In keeping with Islamic values and precepts, it was important to adopt a fair position on the rights and freedoms of women and to take into account their particular biological and emotional characteristics. | В соответствии с ценностями и заповедями ислама необходимо занять правильную позицию в отношении прав и свобод женщин и учитывать их биологические и эмоциональные особенности. |
It strives, in this field, to preserve the cultural identity of the nation and direct it to achieve the Islamic style in its life together with due regard to the rights of non-Muslims, abiding in the same by ease, graduality and flexibility. | В этой области Совет стремится защитить культурную самобытность нации и обеспечить распространение ислама во всех сферах ее жизни, уделяя при этом должное внимание правам немусульман и действуя ненасильственно, постепенно и гибко. |
With regard to the issue of child custody, she reiterated that, under Islamic law, the best interests of the child were paramount when custody was awarded. | Что касается вопроса об опеке над детьми, то оратор вновь заявляет, что согласно законам ислама при принятии решения об опеке над детьми суды в первую очередь учитывают наилучшие интересы ребенка. |
According to islamic tradition, a fiancé cannot see his fiancée before the wedding. | Между тем мусульманский обычай запрещал мужчине видеть невесту до свадьбы. |
The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
The new Islamic bank will be required to have a minimum capital of RM300 million (USD 78.95 million). | Новый мусульманский банк должен будет иметь минимальный капитал в размере 300 млн. ринггитов (78,95 млн. долл. США). |
An Islamic prayer rug. | Мусульманский коврик для молитв. |
The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. | 2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии. |
She noted that since 11 September 2001, the Committee had consistently been critical of and sensitive to targeting and harassment of Islamic individuals in the context of the fight against terrorism. | Она отмечает, что после 11 сентября 2001 года Комитет неизменно выступал с критикой и отмечал случаи нападок и притеснений мусульман в контексте борьбы с терроризмом. |
By adopting measures against propaganda inciting violence in general and against Islamic preachers of hatred in particular, Switzerland supports interfaith and intercultural peace in Swiss society and contributes to the dialogue among cultures and mutual understanding. | Кроме того, Швейцария с помощью мер борьбы с пропагандой насилия в целом и теми, кто призывает ненавидеть мусульман, в частности, поддерживает межрелигиозный и межкультурный мир в швейцарском обществе и вносит вклад в диалог между культурами и установление взаимного понимания. |
(e) Islamic Communities, associated with the Islamic Centre; | ё) общины мусульман, объединенные Исламским центром; |
On the topic of Islamic education, the delegation noted that in 2010, there were 32 self-identified Islamic schools with 19,761 primary and secondary students which received approximately $119.2 million in recurrent funding. | Что касается образования для мусульман, делегация отметила, что в 2010 году было зарегистрировано 32 школы, считающие себя исламскими, в которых на начальном и среднем уровнях образования обучалось 19761 человек, на нужды которых периодически ассигнуется 119,2 млн. долл. США. |
I've seen some real islamic comings and goings over there at the car wash. | "Агент Гувер, я должен сообщить вам, я видел много мусульман, шныряющих последнее время вокруг автомойки". |
The local people fully enjoy their rights and liberties to hold Islamic religious activities. | Местное население в полном объеме пользуется своими правами и свободами во всех аспектах деятельности, связанной с их принадлежностью к исламу. |
Modest attire and appearance in public is an Islamic requirement for both men and women. | Согласно исламу требование проявлять скромность в том, что касается одежды и внешнего вида, относится как к мужчинам, так и к женщинам. |
My country also rejects all unjust and suspicious attempts to tie that criminal phenomenon to a specific religion, culture or geographical region, and we stand firm against any such attempt to tie it to the Islamic religion. | Наша страна также отвергает любые несправедливые и подозрительные попытки привязать это преступное явление к какой-то конкретной религии, культуре или географическому региону, и мы решительно против любых подобных попыток привязки терроризма к исламу. |
Islamic Religious Knowledge is taught from Year 1 up to Year 11 and in Year 12 students are able to choose various Islamic topics for A levels too. | Основы мусульманской религии преподаются с 1-го по 11-й класс; кроме того, учащиеся 12-го класса могут выбрать различные темы по исламу для получения сертификата о среднем образовании продвинутого уровня. |
The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. | Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт. |
Between November 2002 and 14 April 2003, 43 Islamic militants were arrested, of whom 22 were imprisoned. | Таким образом, с ноября 2002 года по 14 апреля 2003 года были арестованы 43 исламистских активиста, из которых 22 были заключены под стражу. |
At the same time, the Uzbekistan delegation had candidly stated that, because of the activities of armed Islamic groups in late 2000, security in the country had grown worse. | В то же время узбекская делегация откровенно заявила о том, что по причине деятельности вооруженных исламистских групп в конце 2000 года в стране ухудшилось положение в области безопасности. |
2.3 In June 1996, the author's family heard rumours of a mutiny at Abu Salim prison, where according to a former detainee, the author's brother was detained on charges of membership in a banned Islamic group. | 2.3 В июне 1996 года до семьи автора сообщения дошли слухи о мятеже в тюрьме Абу Салим, где, по словам одного из бывших заключенных, брат автора сообщения содержался по обвинению в том, что он является членом одной из запрещенных исламистских группировок. |
Recently, the Boko Haram Islamic insurgents in Northern Nigeria that connotes western education as bad have worsened situations on violence against women for women and girls, subjecting them to environments dominated by violence. | В последнее время действующая в северной части Нигерии группировка исламистских повстанцев «Боко харам», которая порицает западную систему образования, ещё больше усугубила ситуацию с насилием в отношении женщин и девочек, создавая вокруг них обстановку, способствующую распространению насилия. |
and other Islamic parties 1555-1563337 | ХАМАС и других исламистских партий 1555 - 1563362 |
We think an Islamic group is working on biological agents. | Мы считаем, что группа исламистов работает на биологических агентов. |
The muftiat and the National Security Ministry have established special bodies to monitor radical Islamic activities in the Osh and Jalal-Abad regions. | Муфтият и министерство национальной безопасности создали специальные органы по контролю за деятельностью радикальных исламистов в Ошской и Джалалабадской областях. |
U.S. Government (USG) investigations have revealed a widespread militant Islamic presence in the United States. | В ходе проведенного правительством Соединенных Штатов расследования было обнаружено наличие в Соединенных Штатах широкой сети воинствующих исламистов. |
The public had also come to understand that the violence of Islamic groups, which was provocative rather than defensive in nature, was actually an integral part of their philosophy of life. | Оно также осознало, что ничем не мотивированное насилие со стороны групп исламистов является неотъемлемым элементом их идеологии. |
In 1992, the population had admittedly been sympathetic to the ideology of the Islamic Salvation Front and the misleading message of the Islamic fundamentalists, but upon realizing what lay behind that ideology, public opinion had shifted noticeably. | В 1992 году население, безусловно, благосклонно относилось к идеологии Исламского фронта освобождения и к лживым заявлениям исламистов, но с тех пор его позиция изменилась коренным образом, и оно поняло, на чем основана эта идеология. |
What is the Islamic guidelines on this? | Какие правила для этого существуют в Исламе? |
Human rights education as part of the national curriculum is also obligatory in Hungary and in Malaysia where it is part of subjects such as civics and citizenship education, moral education and Islamic education taught at both primary and secondary level. | Образование в области прав человека как часть национальной учебной программы также является обязательным в Венгрии и Малайзии, где оно входит в число предметов о гражданском воспитании, гражданственности, моральном воспитании и исламе, которые преподаются в начальной и средней школах. |
There isn't an Islamic equivalent. | В исламе нет ничего подобного. |
The date of religious holidays depend on the Islamic calendar which is based on the year of the moon. | Религиозные праздники в исламе переходные, поэтому точной даты в календаре они не имеют. Дата проведения религиозных праздников зависит от исламского календаря, который базируется на год Луной. |
Islamic doxography is an aggregate of theosophical works (like Kitab al-Maqalat by Abu Mansur Al Maturidi) concerning the aberrations in Islamic sects and streams. | Исламской доксографией называется совокупность теософских трудов (таких как «Китаб аль-Малакат фи'ль-Калам» Абу Мансура аль-Матуриди) о течениях и сектах в исламе. |
Religious meeting between representatives of the Center for Dialogue among Religions and Kuwait council on Islamic and Christian relations of (2011); | совещание по вопросам религии с участием представителей Центра в поддержку межрелигиозного диалога и Кувейтского совета по вопросам взаимоотношений между исламом и христианством (2011 год); |
In Islamic countries there are many religious schools or "Madrasas" where several subjects related to Islam are taught. | В исламских странах существует множество религиозных школ, или так называемых "мадрас", где обучают нескольким связанным с исламом предметам. |
His early works, published in Dutch and Indonesian, dealt with Islamic doctrine, culture, the relationship between Islam and politics, and the role of women in Islam. | В его ранних работах, написанных на голландском и индонезийском языках, он рассматривает исламскую доктрину, культуру, взаимоотношения между исламом и политикой, а также роль женщин в исламе. |
Recognizes the significant importance of promoting Islamic brotherhood and unity as a sacred religious obligation and objective in facing daunting challenges facing Islam and Muslims and the realization of common interests of the Islamic Ummah in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world. | признает особую важность содействия развитию исламского братства и единства как священного религиозного долга и цели в решении грандиозных проблем, стоящих перед исламом и мусульманами, и реализации общих интересов исламской уммы в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира; |
The Department of Religious Affairs and the Ministry of Religious Affairs usually make consultations with the following five Islamic organizations for the purposes of Islamic affairs: | Министерство по делам религии регулярно консультируется с перечисленными ниже пятью исламскими организациями по всем вопросам, связанным с исламом: |
It was also revealed that Tsarnaev had a secret Twitter account with which he posted extremist Islamic material. | Также было открыто, что у Царнаева был тайный аккаунт Твиттер, где он размещал исламистские материалы экстремистского характера. |
The challenge is not how to destroy Islamic movements, but how to turn them away from revolutionary to reformist politics by granting them legitimate political space. | Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства. |
The blocks in the House represent all existing political currents, namely, nationalist, Islamic, ethnic-based and left-wing parties, as well as mass movements, and groups of political activists. | Образовавшиеся парламентские группы представляли все политические направления, в частности националистические, исламистские, популистские и левые партии, а также народные движения и группы политических активистов. |
Islamic groups take advantage of their grief. | Исламистские группировки пользуются их горем. |
Islamic discussion boards 24/7. | Исламистские форумы, круглосуточно. |
It was under the former President's weak exercise of power that Islamic political parties were authorized for the first time in the country. | Именно при бывшем президенте, правление которого отличалось слабостью, впервые в истории нашей страны было разрешено создание политических партий исламистского толка. |
In January 2003 Barnett wrote that Britain's close relationship with the United States put Britain in greater danger from Islamic terrorism rather than confers security against it. | В январе 2003 года Барнет написал о том, что тесные отношения Великобритании с США поставили Великобританию «в большую опасность от исламистского терроризма вместо того, чтобы оградить от него. |
The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
The court concluded that Oibek Ruzmetov had created an armed group in 1995, with intent to commit robbery and to collect money for the purchase of weapons and the establishment of an Islamic regime based on the "Wahhabi" ideology. | Суд пришел к заключению, что Ойбек Рузметов в 1995 году создал вооруженную группу с целью грабежей и добывания денег для приобретения оружия и установления исламистского режима, основанного на ваххадитской идеологии. |
McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. | McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
For example, the Church teamed up with Islamic Relief USA to send aid in the wake of the 2010 earthquake in Haiti. | Церковь объединилась с исламской помощью США для отправки помощи в результате землетрясения 2010 года в Гаити. |
Can you tell me about the Islamic League of Allston? | Можете ли вы мне рассказать о Исламской Лиге Алстона? |
Ratifies the decisions of 4th Islamic Conference of Cultural Ministers (ICCM) held in Algiers, Algeria, 15-16 December, 2004 and the Consultative Council's reports on the implementation of the Cultural Strategy for he Islamic World adopted by its previous meetings. | утверждает решения четвертой Исламской конференции министров культуры (ИКМК), состоявшейся в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, 15 - 16 декабря 2004 года, и отчеты Консультативного совета по осуществлению Культурной стратегии для исламского мира, принятые на его предыдущих совещаниях; |
The following day, Akbar Turajonzodah, the first deputy leader of the UTO and First Deputy Prime Minister, who had opposed the position taken by Mr. Nuri, was expelled from the UTO and from the Islamic Revival Party. | На следующий день Акбар Тураджонзода, первый заместитель лидера ОТО и первый заместитель премьер-министра, который выступал против позиции, занятой г-ном Нури, был исключен из ОТО и Исламской партии возрождения. |
The reason for her arrest appears to be her alleged support of Razmandegan, a small left-wing group that split away from Peykar shortly after the Islamic Revolution in 1979. | Как представляется, основанием для ее ареста послужили подозрения в поддержке "Размандегана" - небольшой левой группы, отколовшейся от "Пейкара" вскоре после исламской революции 1979 года. |
Iran (Islamic Hadi Manafi Raei, Mehdi Danesh-Yazdi, | Иран (Исламская Хади Манафи Рэй, Мехди Данеш-Яжди, Мехран Рузбахани, Сейед |
The Islamic religion moreover encourages Muslims to respect other religions and teaches them that difference among human beings in terms of their views, beliefs and religious faiths is a fact of life to be valued. | Более того, исламская религия побуждает мусульман уважать другие религии и учит их воспринимать различия между людьми с точки зрения их взглядов, убеждений и вероисповеданий как непреложный факт жизни. |
The Kingdom of Saudi Arabia represents the heart of the Muslim world, from whose soil the Islamic faith emerged; a faith which places peace at the forefront of its virtuous principles and rejects violence and terrorism. | Королевство Саудовская Аравия является сердцем мусульманского мира, на земле которого и появилась исламская религия - религия, которая на первое место своих добродетельных принципов ставит мир и отвергает насилие и терроризм. |
Existing successful examples - such as the International Islamic Trade Finance Corporation or G-NEXID - showed that expanded financial services among developing countries could effectively reduce the transaction costs of trade and spur and stabilize the growth of trade among their members. | Уже существующие примеры достигнутых успехов, такие как Международная исламская торгово-финансовая корпорация или G-NEXID, показывают, что расширение финансовых услуг в отношениях между развивающимися странами может эффективно сократить операционные издержки торговли и стимулировать и стабилизировать рост торговли между их участниками. |
The Gedo region had been relatively peaceful until 14 March 1998, when the Al-Itihad Islamic Organization engaged the Somali National Front led by General Omar Haji Mohamed "Masale" in a successful bid to control El-Wak District. | В районе Гедо существовала относительно мирная обстановка до 14 марта 1998 года, когда исламская организация "Аль-Итихад" заручилась поддержкой Сомалийского национального фронта, возглавляемого генералом Омаром Хаджи Мохамедом "Масале", в успешной борьбе за установление контроля над районом Эль-Вак. |
The tendency to equate Islam with fundamentalism and terrorism was dangerous and could give impetus to those with negative intentions towards Islamic nations, whose tradition and culture were totally alien to terrorism and extremism. | Тенденция отождествлять исламскую веру с фундаментализмом и терроризмом весьма опасна и может послужить стимулом для тех, кто вынашивает опасные планы в отношении исламских государств, традиции и культура которых категорически отвергают терроризм и экстремизм. |
It has been alleged that libraries were only allowed to keep Islamic literature. | Утверждается, что библиотекам разрешено хранить лишь исламскую литературу. |
In Iran, eqtesad-e Eslami (meaning both Islamic economics and economy) ... once a revolutionary shibboleth, is indubitably absent in all official documents and the media. | В Иране ектесад-ё Эслами (означает исламскую экономику и экономию) ... когда-то революционный лозунг, отсутствует в официальных документах и СМИ. |
Nevertheless, Musharraf's men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs. | Тем не менее, люди Мушаррафа умело раздробили главную исламскую оппозиционную партию - Муттахида Маджлис-и-Амаль (ММА) - взятками, шантажом и внутренними раздорами, разжигаемыми агентами-провокаторами. |
In a letter dated 23 April 2003 the Group requested the Islamic Human Rights Commission to investigate the circumstances in which a riot at Esfahan prison resulted in at least 2 dead and some 10 wounded. | В письме от 23 апреля 2003 года Рабочая группа просила Исламскую комиссию по правам человека расследовать обстоятельства, при которых в результате бунта, вспыхнувшего в тюрьме Исфахана в начале апреле, погибло не менее двух и было ранено около десяти человек. |
On 13 January 2009, during the night, there was an invasion of the area where he lived (Islamic University St.). | Ночью, 13 января 2009 года, произошло вторжение военных в район проживания обследуемого (Исламик юниверсити стрит). |
Islamic Relief (United Kingdom) | Организация "Исламик релиф" (Соединенное Королевство) |
Mahamud Ahmed Al-Hamramain Islamic Foundation (HIF) | Махамуд Ахмед "Аль-Хамрамаин исламик фаундейшн" |
Hadji Limpasan B. Idjirani, Zamboanga City, 19 April 1994 Moro Islamic Welfare and Philippines | Хаджи Лимпасан Б. Инджирани, "Моро исламик уэлфер энд девелопмент фаундэйшн, инк." |
In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. | В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов. |