| The Islamic Development Bank would contribute $2 million to that initiative, which would be implemented as soon as other donor resources were mobilized. | Исламский банк развития выделяет на финансирование этого проекта, реализация которого начнется, как только будут получены средства и от других доноров, 2 млн. долл. США. |
| They were now essentially members of terrorist organizations such as Hamas and the Islamic Jihad, inasmuch as Fatah had renounced terrorism to join the peace process with the Palestinians. | В настоящее время речь идет главным образом о членах таких террористических организаций, как "Хамас" и "Исламский джихад", поскольку движение "Фатх" отказалось от практики террористической деятельности, с тем чтобы присоединиться к палестинцам в деле реализации мирного процесса. |
| Israel calls upon the parties in the region and the entire international community to cooperate in combating the terrorist threat posed by groups such as Hamas and Islamic Jihad, and their supporters and sponsors. | Израиль призывает стороны в регионе и все международное сообщество сотрудничать в деле борьбы с угрозой терроризма, которую несут с собой такие группы, как "Хамас" и "Исламский джихад", а также их сторонники и покровители. |
| Prior to that, between 27 and 29 October, another meeting of the group, Russia and the Islamic world, took place in Saudi Arabia. In the course of this meeting, support was expressed for the initiative of establishing a consultative council. | До этого, 27 - 29 октября, в Саудовской Аравии, состоялось очередное заседание Группы «Россия - исламский мир», в ходе которого была высказана поддержка инициативе создания консультативного совета. |
| The Islamic University of Gaza (Arabic: الجامعة الإسلامية بغزة), also known as IUG, IU Gaza and The University of Gaza, is an independent Palestinian university established in 1978 in Gaza City. | Исламский Университет сектора Газа - (также известный как ИУГ, ИУ Сектор Газа, или Университет сектора Газа) является независимым палестинским университетом, созданным в 1978 году в Газе. |
| However, slavery claiming the sanction of Islam is documented presently in the predominantly Islamic countries of Chad, Mauritania, Niger, Mali, and Sudan. | Тем не менее, рабство, существующее с одобрения ислама, в настоящее время зафиксировано в преимущественно исламских странах Чад, Мавритания, Нигерия, Мали и Судан. |
| What degrees of precedence are assigned to the Constitution, the Great Green Document on Human Rights and the Islamic religion? | Какова приоритетность между положениями Конституции, Великого зеленого документа по правам человека и постулатами ислама? |
| Effect of Islamic ideology on the society | Воздействие идей ислама на общество |
| For years there has been a mass social movement in Iran against the Islamic regime and for liberty and equality. | Мы должны помочь людям Ислама пораженных странах, чтобы избавиться от угрозы исламских террористов говорится, и сил. |
| He explicated the 'inherent peaceful teachings of Islam' and the Qur'an and sought to remove misconceptions regarding Jihad and the Islamic prophet Muhammad, in light of references made by European writers in his Friday Sermon on 15 September 2006. | В своей пятничной проповеди от 15 сентября 2006 года, он призвал его к изучению мирного учения ислама на основе Корана, и попытался удалить неверные представления о джихаде и исламском пророке Мухаммаде, в свете ссылок, сделанных европейскими писателями. |
| According to islamic tradition, a fiancé cannot see his fiancée before the wedding. | Между тем мусульманский обычай запрещал мужчине видеть невесту до свадьбы. |
| The report outlined recommendations and practical solutions on how the Western and Islamic societies can solve misconceptions and misunderstandings between them. | Он содержал рекомендации и практические решения по тому, как западный и мусульманский миры могут преодолеть непонимания и недоразумения между ними. |
| Similar to the incumbent locally incorporated licensed foreign banks in the conventional banking system in Malaysia, the new Islamic bank may have a foreign equity interest of up to 100%. | По аналогии с имеющимися инкорпорированными на месте лицензированными иностранными банками в обычной банковской системе Малайзии новый мусульманский банк может иметь до 100 процентов акций в иностранном субъекте. |
| The new Islamic bank will be required to have a minimum capital of RM300 million (USD 78.95 million). | Новый мусульманский банк должен будет иметь минимальный капитал в размере 300 млн. ринггитов (78,95 млн. долл. США). |
| The Islamic call to prayer. | Мусульманский призыв к молитве. |
| There is also a non-religious minority as well as some Islamic converts. | Существует также нерелигиозное меньшинство, а также некоторое количество мусульман. |
| Settlers are reported to have frequently committed provocative acts in mosques and places of worship and their offensive behaviour has interfered in Islamic religious life. | Согласно сообщениям, поселенцы часто совершали провокационные акты в мечетях и других местах отправления культовых обрядов и своим агрессивным поведением нарушали духовную жизнь мусульман. |
| In Rakhine State alone, there are 600,000 Islamic devotees and the mosques situated in various townships are as follows: | В одном только штате Ракхайн насчитывается 600000 мусульман, для которых в различных муниципалитетах штата действуют следующие мечети: |
| A radical response to the perceived collision between the foreign policies of their new homelands and the welfare of the Islamic world. | Мессианские волны с Ближнего Востока, достигая школы и мечети, помогают вовлечь молодых мусульман в радикализм. |
| First, different manifestations of Islamic piety or culture are seen as alternative ways of expressing the same core meaning. | Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей. |
| Amputation and corporal punishment, although justified by the authorities as Islamic punishments, remain a serious cause for concern. | Хотя власти оправдывают ампутацию и телесные наказания как соответствующие исламу, они остаются серьезной причиной для озабоченности. |
| Modest attire and appearance in public is an Islamic requirement for both men and women. | Согласно исламу требование проявлять скромность в том, что касается одежды и внешнего вида, относится как к мужчинам, так и к женщинам. |
| We consider it our Islamic duty to fight the production and trafficking of all harmful narcotics, including illicit drugs. | Согласно исламу мы считаем своим долгом вести борьбу с производством и незаконным оборотом всех наносящих вред наркотиков, в том числе незаконных наркотических средств. |
| Islamic Religious Knowledge is taught from Year 1 up to Year 11 and in Year 12 students are able to choose various Islamic topics for A levels too. | Основы мусульманской религии преподаются с 1-го по 11-й класс; кроме того, учащиеся 12-го класса могут выбрать различные темы по исламу для получения сертификата о среднем образовании продвинутого уровня. |
| The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. | Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт. |
| Wilders, and others like him, are not just attacking Islamic extremists. | Вильдерс и другие подобные ему люди не просто атакуют исламистских экстремистов. |
| People suspected of supporting banned Islamic groups were at particular risk. | Люди, которые подозреваются в поддержке запрещенных исламистских групп, подвергаются особому риску. |
| You think it was a meeting place for one of these Islamic contributors? | Думаешь, там он встречался с одним из этих исламистских спонсоров? |
| Between November 2002 and 14 April 2003, 43 Islamic militants were arrested, of whom 22 were imprisoned. | Таким образом, с ноября 2002 года по 14 апреля 2003 года были арестованы 43 исламистских активиста, из которых 22 были заключены под стражу. |
| The ordinance on clemency measures had been applied to young people who had yielded to the temptation of Islamic groups but who had not committed any serious offence. | Г-жа Караджа упоминает также постановление о смягчении мер наказания в отношении тех молодых лиц, которые уступили посулам исламистских групп, но не совершили серьезных преступлений. |
| We think an Islamic group is working on biological agents. | Мы считаем, что группа исламистов работает на биологических агентов. |
| The muftiat and the National Security Ministry have established special bodies to monitor radical Islamic activities in the Osh and Jalal-Abad regions. | Муфтият и министерство национальной безопасности создали специальные органы по контролю за деятельностью радикальных исламистов в Ошской и Джалалабадской областях. |
| U.S. Government (USG) investigations have revealed a widespread militant Islamic presence in the United States. | В ходе проведенного правительством Соединенных Штатов расследования было обнаружено наличие в Соединенных Штатах широкой сети воинствующих исламистов. |
| The public had also come to understand that the violence of Islamic groups, which was provocative rather than defensive in nature, was actually an integral part of their philosophy of life. | Оно также осознало, что ничем не мотивированное насилие со стороны групп исламистов является неотъемлемым элементом их идеологии. |
| In 1992, the population had admittedly been sympathetic to the ideology of the Islamic Salvation Front and the misleading message of the Islamic fundamentalists, but upon realizing what lay behind that ideology, public opinion had shifted noticeably. | В 1992 году население, безусловно, благосклонно относилось к идеологии Исламского фронта освобождения и к лживым заявлениям исламистов, но с тех пор его позиция изменилась коренным образом, и оно поняло, на чем основана эта идеология. |
| What is the Islamic guidelines on this? | Какие правила для этого существуют в Исламе? |
| Four technical reports were produced, namely "Islamic injunctions relating to drugs", "Heroin processing in south-west Asia", a paper on alternative development and a paper on microcredit schemes. | Было подготовлено четыре технических доклада ("Запреты в исламе, касающиеся наркотиков", "Переработка героина в Юго-Западной Азии", доклад по вопросам альтернативного развития и доклад по схемам малого кредитования). |
| My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. | Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек. |
| Human rights education as part of the national curriculum is also obligatory in Hungary and in Malaysia where it is part of subjects such as civics and citizenship education, moral education and Islamic education taught at both primary and secondary level. | Образование в области прав человека как часть национальной учебной программы также является обязательным в Венгрии и Малайзии, где оно входит в число предметов о гражданском воспитании, гражданственности, моральном воспитании и исламе, которые преподаются в начальной и средней школах. |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| Most unfortunately, it had become fashionable in some quarters to attempt to associate charges of terrorism and human rights violations with specific religions, including the Islamic religion. | Наибольшее сожаление вызывает тот факт, что в некоторых кругах модными стали попытки увязать обвинения в терроризме и нарушениях прав человека с конкретными религиями, в том числе исламом. |
| Associating extremism and fanaticism with Islam and calling it the axis of evil actually helped the cause of Islamic extremists who expressed themselves only through violence. | Ассоциировать экстремизм и фанатизм с исламом и называть его «осью зла» - это значит помогать исламским экстремистам, которые знают один язык - язык насилия. |
| As a people who have devoted themselves to the practice of Islamic faith and values for nearly a millennium, we are deeply offended by the notion that terrorism is linked to Islam or to Muslims. | Являясь одним из народов, почти тысячу лет назад посвятивших себя практике исламской веры и ее идеалам, мы глубоко оскорблены представлением, будто терроризм связан с исламом или мусульманами. |
| But confronting this phenomenon should always be based on confronting both Islamic and non-Islamic extremism, and on distinguishing between Islam and the extremists who claim to represent it. | Однако борьба с этим явлением всегда должна основываться на борьбе как с исламским, так и неисламским экстремизмом и на необходимости проводить различие между исламом и экстремистами, заявляющими, будто они действуют от его имени. |
| Recognizes the significant importance of promoting Islamic brotherhood and unity as a sacred religious obligation and objective in facing daunting challenges facing Islam and Muslims and the realization of common interests of the Islamic Ummah in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world. | признает особую важность содействия развитию исламского братства и единства как священного религиозного долга и цели в решении грандиозных проблем, стоящих перед исламом и мусульманами, и реализации общих интересов исламской уммы в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира; |
| Islamic radicals with ties to Al Qaeda. | Исламистские радикалы со связями в Аль Каиде. |
| It was also revealed that Tsarnaev had a secret Twitter account with which he posted extremist Islamic material. | Также было открыто, что у Царнаева был тайный аккаунт Твиттер, где он размещал исламистские материалы экстремистского характера. |
| But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants? | Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки? |
| The challenge is not how to destroy Islamic movements, but how to turn them away from revolutionary to reformist politics by granting them legitimate political space. | Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства. |
| Islamic discussion boards 24/7. | Исламистские форумы, круглосуточно. |
| In January 2003 Barnett wrote that Britain's close relationship with the United States put Britain in greater danger from Islamic terrorism rather than confers security against it. | В январе 2003 года Барнет написал о том, что тесные отношения Великобритании с США поставили Великобританию «в большую опасность от исламистского терроризма вместо того, чтобы оградить от него. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| Indeed, since Hosni Mubarak's ouster last year, security in Sinai has deteriorated, and the region has become fertile ground for Islamic extremism. | В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. |
| The court concluded that Oibek Ruzmetov had created an armed group in 1995, with intent to commit robbery and to collect money for the purchase of weapons and the establishment of an Islamic regime based on the "Wahhabi" ideology. | Суд пришел к заключению, что Ойбек Рузметов в 1995 году создал вооруженную группу с целью грабежей и добывания денег для приобретения оружия и установления исламистского режима, основанного на ваххадитской идеологии. |
| McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. | McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
| We recognize that the passing away of Mr. Abdoulkarim is an immeasurable loss to the Islamic Federal Republic of the Comoros and the cause of tremendous grief among its people. | Кончина г-на Мохамеда Таки Абдулкарима - это невосполнимая потеря для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова и огромное горе для ее народа. |
| In 1990, Dzhemal took part in the creation of the Islamskaya Partiya Vozrozhdeniya (Islamic Renaissance Party) in Astrakhan and became a deputy chairman of the party. | В 1990 году Гейдар Джемаль принял участие в создании в Астрахани Исламской партии возрождения и стал заместителем председателя этой партии. |
| IICO has a cooperation agreement with the International Islamic Education, Science and Culture Organization and attended three of its sessions in Tunisia, Chad, and Jordan. | МИБО подписала соглашение о сотрудничестве с Международной исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры и участвовала в трех сессиях, проводившихся в Тунисе, Чаде и Иордании. |
| He reported on the consultations held in conjunction with the Islamic summit meeting in Tehran and on the initiatives undertaken by several countries of the region, especially Pakistan. | Он сообщил о консультациях, проведенных в связи с исламской Встречей на высшем уровне в Тегеране, и об инициативах, предпринятых рядом стран региона, в особенности Пакистаном. |
| 1960, 70s In the 1960s and 1970s, Shi'a thinkers worked to describe Islamic economics' "own answers to contemporary economic problems." | В 1960х и 1970х годах в силу «необходимости решения современных экономических проблем» шиитские мыслители работали над описанием исламской экономики'. |
| In the 20th century, Christians were persecuted by various governments including the Islamic Ottoman Empire in the form of the Armenian Genocide, the Assyrian Genocide and the Greek Genocide, as well as by atheistic states such as the Soviet Union and North Korea. | В ХХ веке христиан преследовали различные группы, в том числе исламская Османская империя в форме геноцида армян, ассирийцев и греков, а также атеистические государства, такие как Советский Союз и Северная Корея. |
| The Secretary-General noted that the Islamic Human Rights Commission, established in 1996, is not recognized by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions as complying with the Paris Principles. | Генеральный секретарь отметил, что Исламская комиссия по правам человека, созданная в 1996 году, не признана Международным координационным комитетом национальных организаций по правам человека как соответствующая Парижским принципам. |
| "Religious and Health Tourism: Organization of Spiritual and Physical Rest" conference was held in 2008, which was attended by the representatives from member countries of the Organization of Islamic Conference. | В 2008 году была проведена конференция «Религиозный и оздоровительный туризм: организация духовного и физического отдыха», в которой приняли участие представители стран-членов Организации Исламская конференция. |
| IRAN (ISLAMIC Representative H.E. Mr. Sirous Nasseri | ИРАН (Исламская Представитель: Его Превосходительство |
| Six bimonthly meetings of the international community, including meetings of the International Contact Group, the League of Arab States (LAS) and the Organization of Islamic Conference (OIC) on the situation in Somalia | Проведение шести организуемых раз в два месяца совещаний международного сообщества, включая совещания Международной контактной группы, Лиги арабских государств (ЛАГ) и Организации Исламская конференция (ОИК), относительно ситуации в Сомали |
| The Maldivian Constitution embraces Islamic jurisprudence, and the latter is also a means to interpreting the former, especially in personal law matters. | Конституция Мальдивских Островов включает исламскую юриспруденцию, при этом последняя является также инструментом толкования Конституции, особенно в вопросах личного права. |
| Its Arab and Islamic identity must be upheld; we condemn all attempts to divide or dismember the Iraqi State. | Необходимо отстаивать его арабскую и исламскую самобытность; мы осуждаем все попытки разделения или расчленения территории иракского государства. |
| Some Christians were pressured to convert to Islam under threat of death or expulsion, and women were ordered to wear Islamic dress. | Некоторые христиане были вынуждены принять ислам под угрозой смерти или изгнания, а женщины были вынуждены носить исламскую одежду. |
| The United Nations must bring their suffering to an end and the international community must act to safeguard religious sites in the occupied Arab territories, whose Islamic identity Israel was seeking to efface. | Организация Объединенных Наций должна положить конец их страданиям, и международному сообществу необходимо принять меры по сохранению религиозных объектов на оккупированных арабских территориях, исламскую самобытность которых Израиль стремится уничтожить. |
| On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture and see some troubling aspects should not readily conclude that this is what Islam ordains. | С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. |
| On 13 January 2009, during the night, there was an invasion of the area where he lived (Islamic University St.). | Ночью, 13 января 2009 года, произошло вторжение военных в район проживания обследуемого (Исламик юниверсити стрит). |
| Islamic Relief (United Kingdom) | Организация "Исламик релиф" (Соединенное Королевство) |
| Furthermore, the assets of the companies owned by Saadi Qadhafi in the United Republic of Tanzania, Al-Albani Islamic Centre Ltd. and Litali Holdings Ltd., should also have been frozen, which constitutes non-compliance with the relevant resolutions. | Кроме того, несоблюдением соответствующих резолюций является тот факт, что подлежащие замораживанию активы компаний, принадлежащих Саади Каддафи в Объединенной Республике Танзания, - «Аль-Албани исламик сентр, лтд.» и «Литали холдингс, лтд.» - не были заморожены. |
| Hadji Limpasan B. Idjirani, Zamboanga City, 19 April 1994 Moro Islamic Welfare and Philippines | Хаджи Лимпасан Б. Инджирани, "Моро исламик уэлфер энд девелопмент фаундэйшн, инк." |
| In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. | В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов. |