| On 22 March 1995, the Higher Islamic Council appealed for international help to halt the excavations being carried out along the Temple Mount walls. | 22 марта 1995 года Верховный исламский совет обратился с призывом к международному сообществу посодействовать прекращению раскопок, которые ведутся вдоль стен Храмовой горы. |
| 138.201 Amend the Islamic Penal Code and outlaw inhuman corporal punishments (Czech Republic); | 138.201 внести поправки в Исламский уголовный кодекс и объявить вне закона телесные наказания (Чешская Республика); |
| In these chapters the workers of each production unit have the right to join their association under three headings: Islamic Labour Council, trade union or workers' representative. | В трех подразделах этих глав: Исламский совет труда, Профсоюзы и Представитель рабочих - предусматривается право рабочих каждой производственной единицы присоединяться к своим ассоциациям. |
| At several organizational levels, WHO made efforts to strengthen further the coordination of its regional programmes in Africa and their linkages with other organizations, including OAU, ECA, the AfDB, the Islamic Development Bank, UNICEF, FAO and the World Bank. | На нескольких организационных уровнях ВОЗ принимала меры по дальнейшему укреплению координации в осуществлении своих региональных программ в Африке и их связей с другими организациями, включая ОАЕ, ЭКА, АфБР, Исламский банк развития, ЮНИСЕФ, ФАО и Всемирный банк. |
| The Islamic Development Bank a specialized institution of OIC, had established a policy to support the least developed member States in poverty reduction, boosting economic growth and enhancing capacity to manage development projects. | Исламский банк развития, специализированное учреждение ОИК, выработал политику по оказанию помощи своим наименее развитым государствам-членам в сокращении масштабов бедности, стимулировании экономического роста и наращивании потенциала по управлению проектами в области развития. |
| But Islamic Salafism (fundamentalist religious radicalism) is above all a consequence of the globalization and Westernization of Islam, and of the decoupling of culture and religion more generally. | Но исламский салафизм (фундаменталистский религиозный радикализм) является, прежде всего, последствием глобализации и вестернизации ислама, а также разделения культуры и религии. |
| The principles of social equity for all have been written into the Constitution in keeping with the precepts of the noble Islamic faith. | В этой связи в Конституции закреплен принцип социального равенства, основанный на уважении предписаний ислама. |
| Mechanisms to promote access to justice, and protect human rights in accordance with Islamic principles, Afghan legal traditions and international standards | Создание механизмов по расширению доступа к правосудию и обеспечению защиты прав человека в соответствии с принципами ислама, афганскими правовыми традициями и международными стандартами |
| It was followed by a series of similar events which brought together Christian, Islamic and Jewish leaders throughout the Nineties and up to today. | За ней в период с 90-х годов по настоящее время последовал ряд аналогичных мероприятий с участием ведущих представителей христианства, ислама и иудаизма. |
| Judicial authority was exercised by legal scholars, religious scholars and legal professionals that had defected from the Government and applied a hybrid of Islamic and Syrian civil law. | Судебную власть там осуществляют специалисты в области юриспруденции, ученые-богословы и юристы, бежавшие из районов, контролируемых правительством, которые вершат правосудие на основе гибрида ислама и сирийского гражданского права. |
| According to islamic tradition, a fiancé cannot see his fiancée before the wedding. | Между тем мусульманский обычай запрещал мужчине видеть невесту до свадьбы. |
| The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
| Tashkent had an Islamic university, and in 1991, two religious holidays were declared official holidays: Eid al-Adha and Eid al-Fitr. | В Ташкенте существуют мусульманский университет, и в 1991 году в качестве официальных праздничных дней было объявлено два религиозных праздника: Ид-аль-адха и Ид-аль-фитр. |
| Similar to the incumbent locally incorporated licensed foreign banks in the conventional banking system in Malaysia, the new Islamic bank may have a foreign equity interest of up to 100%. | По аналогии с имеющимися инкорпорированными на месте лицензированными иностранными банками в обычной банковской системе Малайзии новый мусульманский банк может иметь до 100 процентов акций в иностранном субъекте. |
| The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. | 2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии. |
| The head of the Islamic Community of Bosnia and Herzegovina is Husein Kavazović. | Глава мусульман Боснии и Герцеговины - Хусейн Кавазович. |
| In Rakhine State alone, there are 600,000 Islamic devotees and the mosques situated in various townships are as follows: | В одном только штате Ракхайн насчитывается 600000 мусульман, для которых в различных муниципалитетах штата действуют следующие мечети: |
| By adopting measures against propaganda inciting violence in general and against Islamic preachers of hatred in particular, Switzerland supports interfaith and intercultural peace in Swiss society and contributes to the dialogue among cultures and mutual understanding. | Кроме того, Швейцария с помощью мер борьбы с пропагандой насилия в целом и теми, кто призывает ненавидеть мусульман, в частности, поддерживает межрелигиозный и межкультурный мир в швейцарском обществе и вносит вклад в диалог между культурами и установление взаимного понимания. |
| The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
| (e) Islamic Communities, associated with the Islamic Centre; | ё) общины мусульман, объединенные Исламским центром; |
| Islamic education is being provided under the control of the local state government. | Обучение исламу ведется под наблюдением местных органов власти. |
| In 2005, the working group had submitted a project for the incorporation of Islamic religious instruction in school curricula, on the basis of which the Government should make a proposal in the spring of 2007 and launch a pilot project. | В 2005 году эта группа внесла на рассмотрение проект, предусматривающий включение в школьные программы учебного курса по исламу, опираясь на который правительство должно сформулировать весной 2007 года соответствующее предложение и приступить к осуществлению экспериментального проекта. |
| Although the Internet appears to be renewing Islamic pluralism, today's online fatwas are non-negotiable orders, not a call for fresh creativity. | Хотя Интернет и возвращает исламу гласность, современные фатвы он-лайн остаются неоспоримыми приказами, а не призывом творить новое. |
| The Islamic Studies curriculum recently revised/developed also includes the concept of tolerance, peace, non-discrimination and the negative impact of extremism. | Учебная программа по исламу, которая была недавно пересмотрена/доработана, также включает понятия терпимости, мира, недискриминации и негативного влияния экстремизма. |
| This serious development is illustrated by the gradual emergence, since 11 September 2001, of violent and often armed conflicts, such as in Thailand, between the armed forces and self-styled Islamic organizations and communities. | Эту серьезную эволюцию подтверждает то, что после 11 сентября 2001 года постепенно растет число насильственных и зачастую вооруженных конфликтов, в рамках которых, как, например, в Таиланде, вооруженные силы противостоят группам или общинам, заявляющим о своей приверженности исламу. |
| Between November 2002 and 14 April 2003, 43 Islamic militants were arrested, of whom 22 were imprisoned. | Таким образом, с ноября 2002 года по 14 апреля 2003 года были арестованы 43 исламистских активиста, из которых 22 были заключены под стражу. |
| At the same time, the Uzbekistan delegation had candidly stated that, because of the activities of armed Islamic groups in late 2000, security in the country had grown worse. | В то же время узбекская делегация откровенно заявила о том, что по причине деятельности вооруженных исламистских групп в конце 2000 года в стране ухудшилось положение в области безопасности. |
| 2.3 In June 1996, the author's family heard rumours of a mutiny at Abu Salim prison, where according to a former detainee, the author's brother was detained on charges of membership in a banned Islamic group. | 2.3 В июне 1996 года до семьи автора сообщения дошли слухи о мятеже в тюрьме Абу Салим, где, по словам одного из бывших заключенных, брат автора сообщения содержался по обвинению в том, что он является членом одной из запрещенных исламистских группировок. |
| Recently, the Boko Haram Islamic insurgents in Northern Nigeria that connotes western education as bad have worsened situations on violence against women for women and girls, subjecting them to environments dominated by violence. | В последнее время действующая в северной части Нигерии группировка исламистских повстанцев «Боко харам», которая порицает западную систему образования, ещё больше усугубила ситуацию с насилием в отношении женщин и девочек, создавая вокруг них обстановку, способствующую распространению насилия. |
| and other Islamic parties 1555-1563337 | ХАМАС и других исламистских партий 1555 - 1563362 |
| It was a straightforward betrayal, resisted only by a few senior officers with an Islamic bent. | Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов. |
| U.S. Government (USG) investigations have revealed a widespread militant Islamic presence in the United States. | В ходе проведенного правительством Соединенных Штатов расследования было обнаружено наличие в Соединенных Штатах широкой сети воинствующих исламистов. |
| He remains concerned at the high level of violence in Algeria and is very worried about the persistent allegations of violations of the right to life committed both by the security forces and by the armed Islamic groups. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен масштабами насилия в Алжире и глубоко озабочен продолжающими поступать утверждениями о фактах нарушения права на жизнь как силами безопасности, так и вооруженными группами исламистов. |
| 2.3 From the time she left university, Ms. Osivand was required to report to the authorities at the Islamic Society of the University. This continued until the time of her flight to the Netherlands in late August 1998. | 2.3 Несмотря на уход из университета, г-жа Осиванд тем не менее была обязана информировать власти о деятельности общества исламистов в университете, что она делала до конца августа 1998 года, когда она бежала в Нидерланды. |
| In 1992, the population had admittedly been sympathetic to the ideology of the Islamic Salvation Front and the misleading message of the Islamic fundamentalists, but upon realizing what lay behind that ideology, public opinion had shifted noticeably. | В 1992 году население, безусловно, благосклонно относилось к идеологии Исламского фронта освобождения и к лживым заявлениям исламистов, но с тех пор его позиция изменилась коренным образом, и оно поняло, на чем основана эта идеология. |
| What is the Islamic guidelines on this? | Какие правила для этого существуют в Исламе? |
| Four technical reports were produced, namely "Islamic injunctions relating to drugs", "Heroin processing in south-west Asia", a paper on alternative development and a paper on microcredit schemes. | Было подготовлено четыре технических доклада ("Запреты в исламе, касающиеся наркотиков", "Переработка героина в Юго-Западной Азии", доклад по вопросам альтернативного развития и доклад по схемам малого кредитования). |
| If you are married to a foreigner according to Islamic right and she expects a child from you in Germany or in the European Union. | если Вы сочетались браком с иностранкой только в исламе. И если она в Германии или в Европейское сообщество ожидает ребенка от него. |
| The date of religious holidays depend on the Islamic calendar which is based on the year of the moon. | Религиозные праздники в исламе переходные, поэтому точной даты в календаре они не имеют. Дата проведения религиозных праздников зависит от исламского календаря, который базируется на год Луной. |
| Islamic doxography is an aggregate of theosophical works (like Kitab al-Maqalat by Abu Mansur Al Maturidi) concerning the aberrations in Islamic sects and streams. | Исламской доксографией называется совокупность теософских трудов (таких как «Китаб аль-Малакат фи'ль-Калам» Абу Мансура аль-Матуриди) о течениях и сектах в исламе. |
| These conditions have been formulated within the Islamic framework of respect for human life. | В основе этих условий лежит уважение исламом человеческой жизни. |
| The Secretary-General, in a letter to the Islamic Summit Conference held recently in Malaysia, rightly pointed out that the rising hostility between Islam and the West is ugly, dangerous and wrong. | Генеральный секретарь в своем письме, обращенном к Исламской конференции на высшем уровне, проведенной недавно в Малайзии, справедливо отметил, что усиливающаяся враждебность между исламом и Западом представляет собой уродливое, опасное и ошибочное явление. |
| The Oklahoma Council sponsored a program that provided a brief survey of Islamic history and an outline of Islam's basic beliefs and practices and also dealt deal with myths associated with Islam and problems that face Muslims and non-Muslims as they attempt to understand each other. | Совет Оклахомы выступил спонсором программы, посвященной краткому обзору истории ислама и общему изложению основных идей и практики ислама, а также мифам, связанным с исламом, и проблемам, которые стоят перед мусульманами и немусульманами в их попытках понять друг друга. |
| However, such an unfortunate choice of words by politicians is rare and contrasts with the repeated public statements by other leaders calling for a distinction to be made between Islam as a religion and a kind of Islamic terrorism. | Агрессивная риторика политических деятелей, безусловно, не представляла собой распространенного явления и контрастирует с публичными и неоднократными заявлениями других руководителей, призывавших проводить различие между исламом как религией и исламским терроризмом. |
| We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. | Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
| Islamic radicals with ties to Al Qaeda. | Исламистские радикалы со связями в Аль Каиде. |
| It was also revealed that Tsarnaev had a secret Twitter account with which he posted extremist Islamic material. | Также было открыто, что у Царнаева был тайный аккаунт Твиттер, где он размещал исламистские материалы экстремистского характера. |
| But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants? | Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки? |
| The blocks in the House represent all existing political currents, namely, nationalist, Islamic, ethnic-based and left-wing parties, as well as mass movements, and groups of political activists. | Образовавшиеся парламентские группы представляли все политические направления, в частности националистические, исламистские, популистские и левые партии, а также народные движения и группы политических активистов. |
| Islamic groups take advantage of their grief. | Исламистские группировки пользуются их горем. |
| It was under the former President's weak exercise of power that Islamic political parties were authorized for the first time in the country. | Именно при бывшем президенте, правление которого отличалось слабостью, впервые в истории нашей страны было разрешено создание политических партий исламистского толка. |
| In January 2003 Barnett wrote that Britain's close relationship with the United States put Britain in greater danger from Islamic terrorism rather than confers security against it. | В январе 2003 года Барнет написал о том, что тесные отношения Великобритании с США поставили Великобританию «в большую опасность от исламистского терроризма вместо того, чтобы оградить от него. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| Indeed, since Hosni Mubarak's ouster last year, security in Sinai has deteriorated, and the region has become fertile ground for Islamic extremism. | В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. |
| McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. | McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
| Besides, the Council of Islamic Ideology (CII) has drafted a Bill to take legal measures to stop this practice. | Помимо этого, Совет исламской идеологии (СИИ) подготовил законопроект с целью принятия юридических мер для прекращения данной практики. |
| The Islamic Community in Croatia (treaty signed on 20 December 2002, OG 196/903) | Исламской общиной в Хорватии (договор подписан 20 декабря 2002 года, ОВ 196/903); |
| Therefore, since the beginning of the Islamic Revolution the amount of confiscated drugs and the people who have been arrested on charges of collaboration with international criminals have been on the rise. | Сначала Исламской революции количество конфискованных наркотиков и число лиц, арестованных за пособничество международным преступникам, возрастали. |
| She grew up in a very religious Islamic family. | Родился в религиозной исламской семье. |
| Egypt was and still is home to one of the oldest civilizations in history, a crossroads in which many cultures and civilizations have met and overlapped, including Greek, Roman, Islamic, Coptic and pharaonic and many other cultures and civilizations. | Египет был и остается одной из древнейших цивилизаций в истории человечества, страной, в которой происходило взаимное влияние различных цивилизаций, в том числе греческой, римской, исламской, коптской и фараонской, а также многих других культур и цивилизаций. |
| The culture of Brunei is strongly influenced by Malay cultures and the Islamic religion. | На культуру Брунея сильное влияние имеет малайская культура и исламская религия. |
| Hidayet Şefkatli Tuksal (born 1963) is a Turkish human rights activist, Islamic feminist and columnist. | Хидает Шефкатли Туксал (р. 1963) - турецкая правозащитница, исламская феминистка и колумнистка. |
| Iran (Islamic Hadi Manafi Raei, Mehdi Danesh-Yazdi, | Иран (Исламская Хади Манафи Рэй, Мехди Данеш-Яжди, Мехран Рузбахани, Сейед |
| To combat this problem, the Islamic Federal Republic of the Comoros gives its full support to the implementation of the International Criminal Court, which should put an end to these abuses. | В интересах борьбы с этой проблемой Исламская Федеративная Республика Коморские Острова решительно выступает в поддержку создания Международного уголовного суда, который должен положить конец этим нарушениям. |
| Imam Moussa Rachidi, Imam, Islamic Community | Имам Муса Рашиди, имам, исламская община |
| The one time you actually went into an Islamic cell, she blew your cover. | Единственный раз, когда вы действительно проникли в Исламскую ячейку, она сорвала твое прикрытие. |
| The United Nations must bring their suffering to an end and the international community must act to safeguard religious sites in the occupied Arab territories, whose Islamic identity Israel was seeking to efface. | Организация Объединенных Наций должна положить конец их страданиям, и международному сообществу необходимо принять меры по сохранению религиозных объектов на оккупированных арабских территориях, исламскую самобытность которых Израиль стремится уничтожить. |
| He was impressed by the detailed statistics relating to the elections to the Islamic Consultative Assembly (para. 57 of the report, with figures from the 1999 elections distributed at the meeting), and particularly by the high turnout by voters. | Он впечатлен подробными статистическими данными относительно выборов в Исламскую консультативную ассамблею (пункт 57 доклада с данными о выборах 1999 года, которые распространялись на заседании) и информацией о высокой активности избирателей. |
| WELCOMES the kind offer of the Government of the Republic of Azerbaijan to host the Fourth Session of the Islamic Conference of Ministers on Higher Education and Scientific Research in Baku in September 2008; | приветствует любезное предложение правительства Азербайджанской Республики провести у себя в стране четвертую Исламскую конференцию министров высшего образования и научных исследований в Баку в сентябре 2008 года; |
| In 2001, Sheikh Muhammad bin Nassir Al-Aboudy, the Assistant Secretary-General of the Muslim World League (MWL) travelled to Cuba to obtain permission from the Cuban authorities to establish an Islamic organization that would support Cuba's Muslim community. | В 2001 году шейх Мухаммад бин Нассир Аль-Абуди, помощник генерального секретаря Всемирной исламской лиги посетил Кубу для того, чтобы получить разрешение у кубинских властей учредить исламскую организацию, которая поддерживала бы умму Кубы. |
| Islamic Relief (United Kingdom) | Организация "Исламик релиф" (Соединенное Королевство) |
| Mahamud Ahmed Al-Hamramain Islamic Foundation (HIF) | Махамуд Ахмед "Аль-Хамрамаин исламик фаундейшн" |
| Media reports subsequently indicated that Bangladesh had frozen four bank accounts in October 2004 belonging to Benevolence and the Al-Haramain Islamic Foundation, another listed charity. | Впоследствии в средствах массовой информации сообщалось, что в октябре 2004 года Бангладеш заблокировала четыре банковских счета, принадлежавших «Беневоленс» и еще одной включенной в Перечень благотворительной организации - «Аль-Харамейн исламик фаундейшн». |
| Furthermore, the assets of the companies owned by Saadi Qadhafi in the United Republic of Tanzania, Al-Albani Islamic Centre Ltd. and Litali Holdings Ltd., should also have been frozen, which constitutes non-compliance with the relevant resolutions. | Кроме того, несоблюдением соответствующих резолюций является тот факт, что подлежащие замораживанию активы компаний, принадлежащих Саади Каддафи в Объединенной Республике Танзания, - «Аль-Албани исламик сентр, лтд.» и «Литали холдингс, лтд.» - не были заморожены. |
| Hadji Limpasan B. Idjirani, Zamboanga City, 19 April 1994 Moro Islamic Welfare and Philippines | Хаджи Лимпасан Б. Инджирани, "Моро исламик уэлфер энд девелопмент фаундэйшн, инк." |