| 2008: Master of Comparative Law (specialization: international arbitration in oil-related cases), International Islamic University, Malaysia. | 2008 год: диплом магистра в области сравнительного права (специализация: международный арбитраж в сфере нефтяной промышленности), Международный исламский университет, Малайзия. |
| In this regard, the Islamic Women's Institute of Iran implemented various plans and projects to achieve this purpose. | В этом направлении Исламский женский институт Ирана обеспечил выполнение различных планов и проектов для достижения этой цели. |
| None the less, groups such as Hamas and the Islamic Jihad continue to embrace violence. | Тем не менее такие группы, как Хамаз и Исламский джихад, продолжают прибегать к насилию. |
| e. Islamic Penal Code (recommendation 8) | е. Исламский уголовный кодекс (рекомендация 8) |
| Islamic Cairo, also referred to as Medieval Cairo or Fatimid Cairo, was founded in 969 as the royal enclosure for the Fatimid caliphs, while the actual economic and administrative capital was in nearby Fustat. | Исламский Каир, также известный как «Средневековый Каир» или «Каир Фатимидов», был основан в 969 году как дворцовый комплекс для халифов Фатимидов, в то время как реальная экономическая и административная столица была в соседнем Фустат. |
| An increase in violent incidents involving settlers, as well as provocative measures taken by the Zionists such as the blasphemous act of a Jewish settler against the Holy Prophet of Islam, have caused much agony and grave concerns in the occupied territories and throughout the Islamic world. | Увеличение количества случаев насилия с участием поселенцев, а также принимаемые сионистами провокационные меры, подобные богохульному акту одного еврейского поселенца, посягнувшего на Святого пророка ислама, вызвало большие страдания и серьезную тревогу на оккупированных территориях и во всем исламском мире. |
| Article 24 of the Constitution ensures freedom of expression and press, except when it is detrimental to the rights of the public or against Islamic principles. | Статья 24 Конституции обеспечивает свободу выражения мнений и свободу прессы, за исключением тех случаев, когда это наносит ущерб правам граждан или идет вразрез с принципами ислама. |
| Having noted with satisfaction the achievements recorded by the Islamic States Broadcasting Organization (ISBO) in the service of Islamic dawa, the spreading of Arab League, the exchange of programmes and defense of Islamic causes; | с удовлетворением отмечая достижения Радиовещательной организации исламских государств (ИСБО) в деле служения исламскому призыву, расширения Лиги арабских государств, обмена программами и защиты идеалов ислама, |
| He explicated the 'inherent peaceful teachings of Islam' and the Qur'an and sought to remove misconceptions regarding Jihad and the Islamic prophet Muhammad, in light of references made by European writers in his Friday Sermon on 15 September 2006. | В своей пятничной проповеди от 15 сентября 2006 года, он призвал его к изучению мирного учения ислама на основе Корана, и попытался удалить неверные представления о джихаде и исламском пророке Мухаммаде, в свете ссылок, сделанных европейскими писателями. |
| Their belief in the superiority of literal interpretations of Islamic texts and their deep animosity towards religious innovation (broadly defined) reflect their certainty that the first three generations of Muslims possessed the best understanding of Islam, and should provide guidance for future generations. | Их вера в превосходство буквальных интерпретаций исламских текстов и их глубокая враждебность к религиозным новшествам (получивших широкое определение) отражает их уверенность в том, что первые три поколения мусульман обладали лучшим пониманием ислама и последующие поколения должны руководствоваться этим пониманием. |
| The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
| The report outlined recommendations and practical solutions on how the Western and Islamic societies can solve misconceptions and misunderstandings between them. | Он содержал рекомендации и практические решения по тому, как западный и мусульманский миры могут преодолеть непонимания и недоразумения между ними. |
| Tashkent had an Islamic university, and in 1991, two religious holidays were declared official holidays: Eid al-Adha and Eid al-Fitr. | В Ташкенте существуют мусульманский университет, и в 1991 году в качестве официальных праздничных дней было объявлено два религиозных праздника: Ид-аль-адха и Ид-аль-фитр. |
| The terminal is open from 6:30 to 20:00, Sunday through Thursday, and from 8:00 to 20:00 on Fridays and Saturdays, every day of the year except for the holidays of the Islamic New Year and Yom Kippur. | Терминал открыт с 6:30 до 20:00, с воскресенья по четверг, и с 8:00 до 20:00 по пятницам и субботам, каждый день в году, за исключением праздников Мусульманский Новый год и Йом Кипур. |
| An Islamic prayer rug. | Мусульманский коврик для молитв. |
| These are agreements and conventions about which there are many Islamic reservations. | У мусульман много оговорок к этим соглашениям и конвенциям. |
| The head of the Islamic Community of Bosnia and Herzegovina is Husein Kavazović. | Глава мусульман Боснии и Герцеговины - Хусейн Кавазович. |
| There is also a non-religious minority as well as some Islamic converts. | Существует также нерелигиозное меньшинство, а также некоторое количество мусульман. |
| Settlers are reported to have frequently committed provocative acts in mosques and places of worship and their offensive behaviour has interfered in Islamic religious life. | Согласно сообщениям, поселенцы часто совершали провокационные акты в мечетях и других местах отправления культовых обрядов и своим агрессивным поведением нарушали духовную жизнь мусульман. |
| She noted that since 11 September 2001, the Committee had consistently been critical of and sensitive to targeting and harassment of Islamic individuals in the context of the fight against terrorism. | Она отмечает, что после 11 сентября 2001 года Комитет неизменно выступал с критикой и отмечал случаи нападок и притеснений мусульман в контексте борьбы с терроризмом. |
| Islamic education is being provided under the control of the local state government. | Обучение исламу ведется под наблюдением местных органов власти. |
| Also of cause for concern is the fact that some schools have reported incidents suggesting that pupils with an Islamic background have clashed with Swedish pupils (or possibly non-Islamic immigrants in one case). | Вызывает также озабоченность то, что некоторые школы сообщают о случаях столкновений между учащимися, имеющими отношение к исламу, и шведскими школьниками (а в одном случае - с иммигрантами, не являющимися мусульманами). |
| The Islamic Studies curriculum recently revised/developed also includes the concept of tolerance, peace, non-discrimination and the negative impact of extremism. | Учебная программа по исламу, которая была недавно пересмотрена/доработана, также включает понятия терпимости, мира, недискриминации и негативного влияния экстремизма. |
| In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. | Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость. |
| The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. | Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт. |
| Wilders, and others like him, are not just attacking Islamic extremists. | Вильдерс и другие подобные ему люди не просто атакуют исламистских экстремистов. |
| You think it was a meeting place for one of these Islamic contributors? | Думаешь, там он встречался с одним из этих исламистских спонсоров? |
| At the same time, the Uzbekistan delegation had candidly stated that, because of the activities of armed Islamic groups in late 2000, security in the country had grown worse. | В то же время узбекская делегация откровенно заявила о том, что по причине деятельности вооруженных исламистских групп в конце 2000 года в стране ухудшилось положение в области безопасности. |
| Allegedly, this deterioration could be ascribed to a general rise in intolerance and the strengthening of conservative Islamic groups, including political parties, which became part of the coalition cabinet after the last general elections in 2009. | Утверждается, что эта негативная тенденция может быть обусловлена общим ростом нетерпимости и усилением консервативных исламистских групп, в том числе политических партий, которые вошли в правящую коалицию после последних всеобщих выборов 2009 года. |
| The ordinance on clemency measures had been applied to young people who had yielded to the temptation of Islamic groups but who had not committed any serious offence. | Г-жа Караджа упоминает также постановление о смягчении мер наказания в отношении тех молодых лиц, которые уступили посулам исламистских групп, но не совершили серьезных преступлений. |
| We think an Islamic group is working on biological agents. | Мы считаем, что группа исламистов работает на биологических агентов. |
| U.S. Government (USG) investigations have revealed a widespread militant Islamic presence in the United States. | В ходе проведенного правительством Соединенных Штатов расследования было обнаружено наличие в Соединенных Штатах широкой сети воинствующих исламистов. |
| At Dakar, we have organized the Conference of African Ulema, a group of Islamic scholars who are responding to those who want to use our religion for political ends. | В Дакаре мы организовали Конференцию африканских богословов - группы исламистов, отвечающих тем, кто стремится использовать нашу религию в политических целях. |
| He remains concerned at the high level of violence in Algeria and is very worried about the persistent allegations of violations of the right to life committed both by the security forces and by the armed Islamic groups. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен масштабами насилия в Алжире и глубоко озабочен продолжающими поступать утверждениями о фактах нарушения права на жизнь как силами безопасности, так и вооруженными группами исламистов. |
| 2.3 From the time she left university, Ms. Osivand was required to report to the authorities at the Islamic Society of the University. This continued until the time of her flight to the Netherlands in late August 1998. | 2.3 Несмотря на уход из университета, г-жа Осиванд тем не менее была обязана информировать власти о деятельности общества исламистов в университете, что она делала до конца августа 1998 года, когда она бежала в Нидерланды. |
| Four technical reports were produced, namely "Islamic injunctions relating to drugs", "Heroin processing in south-west Asia", a paper on alternative development and a paper on microcredit schemes. | Было подготовлено четыре технических доклада ("Запреты в исламе, касающиеся наркотиков", "Переработка героина в Юго-Западной Азии", доклад по вопросам альтернативного развития и доклад по схемам малого кредитования). |
| My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. | Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек. |
| There isn't an Islamic equivalent. | В исламе нет ничего подобного. |
| The date of religious holidays depend on the Islamic calendar which is based on the year of the moon. | Религиозные праздники в исламе переходные, поэтому точной даты в календаре они не имеют. Дата проведения религиозных праздников зависит от исламского календаря, который базируется на год Луной. |
| Islamic doxography is an aggregate of theosophical works (like Kitab al-Maqalat by Abu Mansur Al Maturidi) concerning the aberrations in Islamic sects and streams. | Исламской доксографией называется совокупность теософских трудов (таких как «Китаб аль-Малакат фи'ль-Калам» Абу Мансура аль-Матуриди) о течениях и сектах в исламе. |
| His early works, published in Dutch and Indonesian, dealt with Islamic doctrine, culture, the relationship between Islam and politics, and the role of women in Islam. | В его ранних работах, написанных на голландском и индонезийском языках, он рассматривает исламскую доктрину, культуру, взаимоотношения между исламом и политикой, а также роль женщин в исламе. |
| The Islamic religion recommends the making of a will characterized by kindness and equity. | Завещание является одним из институтов, предусмотренных исламом, однако при исполнении завещания требуется соблюдение добропорядочности и справедливости. |
| The recrudescence of violence by Islamic extremists, especially against Christians, makes it easy to amalgamate violence with Islam. This encourages people to make unjust generalizations and feeds resentment against Muslims. | Учитывая всплеск насилия со стороны исламистов, особенно когда речь идет о насилии по отношению к христианам, можно легко увязать насилие с исламом и таким образом способствовать несправедливым обобщениям и разжиганию злобы и неприязни по отношению к мусульманам. |
| Its goal is to promote human rights in Jordan in keeping with the noble message of Islam, the values that stem from the Islamic Arab heritage, the rights set out in the Constitution and the principles enunciated in international treaties and covenants. | Его цель заключается в укреплении правозащитных принципов внутри Королевства с опорой на проповедуемую исламом терпимость, ценности, присущие арабскому и исламскому наследию, конституционные права и принципы, закрепленные в международных пактах и договорах. |
| The Committee would welcome further information about the new Constitution and other changes, including the new Supreme Council for Islamic Affairs, established in 1996 to advise the Government on Islamic affairs. | Комитет будет приветствовать предоставление дополнительной информации о новой Конституции и других изменениях, включая данные о новом Высшем исламском совете, который был учрежден в 1996 году для консультирования правительства по связанным с исламом вопросам. |
| It was also revealed that Tsarnaev had a secret Twitter account with which he posted extremist Islamic material. | Также было открыто, что у Царнаева был тайный аккаунт Твиттер, где он размещал исламистские материалы экстремистского характера. |
| But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants? | Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки? |
| The challenge is not how to destroy Islamic movements, but how to turn them away from revolutionary to reformist politics by granting them legitimate political space. | Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства. |
| The blocks in the House represent all existing political currents, namely, nationalist, Islamic, ethnic-based and left-wing parties, as well as mass movements, and groups of political activists. | Образовавшиеся парламентские группы представляли все политические направления, в частности националистические, исламистские, популистские и левые партии, а также народные движения и группы политических активистов. |
| Islamic groups take advantage of their grief. | Исламистские группировки пользуются их горем. |
| It was under the former President's weak exercise of power that Islamic political parties were authorized for the first time in the country. | Именно при бывшем президенте, правление которого отличалось слабостью, впервые в истории нашей страны было разрешено создание политических партий исламистского толка. |
| In January 2003 Barnett wrote that Britain's close relationship with the United States put Britain in greater danger from Islamic terrorism rather than confers security against it. | В январе 2003 года Барнет написал о том, что тесные отношения Великобритании с США поставили Великобританию «в большую опасность от исламистского терроризма вместо того, чтобы оградить от него. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| The court concluded that Oibek Ruzmetov had created an armed group in 1995, with intent to commit robbery and to collect money for the purchase of weapons and the establishment of an Islamic regime based on the "Wahhabi" ideology. | Суд пришел к заключению, что Ойбек Рузметов в 1995 году создал вооруженную группу с целью грабежей и добывания денег для приобретения оружия и установления исламистского режима, основанного на ваххадитской идеологии. |
| McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. | McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
| The Christians were intent on removing every last vestige of Islamic civilization and culture from Spain. | Христиане были полны решимости... стереть все остатки исламской цивилизации и культуры в Испании. |
| Thirty years after the Islamic revolution, Iranians are growing demonstrably less religious and more liberal. | Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными. |
| Taking cognizance with appreciation of the report of the Director Genral of the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO); | принимая к сведению с глубокой признательностью доклад Генерального директора Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО), |
| His Government had received humanitarian aid from UNHCR, the European Community, the United States and IGATHA, an international Islamic humanitarian organization. | Правительство Хорватии получает гуманитарную помощь от УВКБ, ЕЭС, Соединенных Штатов и ИГАТХА, международной исламской организации по оказанию гуманитарной помощи. |
| A separate section under the Department of Deeny-Dawat and Culture, which is totally staffed by women, organizes discussions, meetings, seminar-symposia, and other Islamic cultural programmes. | Отдельная секция в департаменте дини-дават и культуры, в которой работают исключительно женщины, организует дискуссии, встречи, семинары-симпозиумы и проводит другие мероприятия по исламской культурной программе. |
| In June 2005, the foreign ministers of the Organisation of Islamic Cooperation (OIC) called for a permanent Muslim seat on the UN Security Council. | В июне 2005 года министры иностранных дел стран-членов Организации исламская конференция призвали создать место постоянного члена Совета Безопасности ООН для исламского мира. |
| Mr. Lamani (Organization of the Islamic Conference) (spoke in Arabic): At the outset, we express our deep thanks to you, Sir, for promptly responding to our call to reconvene the tenth emergency special session of the General Assembly. | Г-н Ламани (Организация Исламская Конференция) (говорит по-арабски): Прежде всего вы выражаем нашу глубокую признательность Вам, г-н Председатель, за оперативный отклик на наш призыв к возобновлению работы десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Contemporary Arab culture and Islamic civilization face an unprecedented challenge brought about by an aggravation of regional and international problems and the slow pace of modernization at national and pan-Arab level. | Современная арабская культура и исламская цивилизация стоят перед лицом беспрецедентного вызова, порожденного обострением региональных и международных проблем, а также медленными темпами модернизации как на национальном, так и на панарабском уровне. |
| Uzbekistan was not an Islamic State, but a secular State with an Islamic influence. | Узбекистан - это не исламское, а светское государство, на которое оказывает влияние исламская религия. |
| Recalling Resolution No. 4/9-E adopted by the Ninth Session of the Islamic Summit Conference | Тридцатая сессия Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшаяся в Тегеране, Исламская Республика Иран, 27-29 раби аль-авваля 1424 года хиджры, |
| It welcomed the drafting of legislation aimed at establishing a national human rights institution and its forthcoming presentation to the Islamic Consultative Assembly. | Она приветствовала разработку законодательства, направленного на создание национального учреждения по правам человека, и его предстоящее представление в Исламскую консультативную ассамблею. |
| Sri Lanka noted that the people of Mauritania had chosen the Islamic, indivisible, democratic and social republic as system of government. | Шри-Ланка отметила, что народ Мавритании избрал в качестве системы правления неделимую исламскую республику, зиждущуюся на демократических и социальных принципах. |
| In response to the recent film that denigrated the Islamic religion and its Prophet, the Council of Ministers of Kuwait had adopted a decision condemning that vicious attack. | В ответ на недавний фильм, очерняющей исламскую религию и ее Пророка, Совет министров Кувейта принял решение, осуждающее этот порочный выпад. |
| Such groups misrepresent the true Islamic religion and use it as a cover for their deeds, thereby threatening the forces of moderation and projecting an incorrect image of Islam to the world. | Такие группы выставляют в неверном свете истинную исламскую религию и используют ее как прикрытие для своих деяний, угрожая тем самым силам умеренности и формируя неправильное представление об исламе в мире. |
| He also obtained his university education in Islamic civilization in the Kingdom and completed his higher studies in the United States. | Также он изучал исламскую цивилизацию в саудовском университите, а позже продолжил своё высшее образование в США. |
| On 13 January 2009, during the night, there was an invasion of the area where he lived (Islamic University St.). | Ночью, 13 января 2009 года, произошло вторжение военных в район проживания обследуемого (Исламик юниверсити стрит). |
| Mahamud Ahmed Al-Hamramain Islamic Foundation (HIF) | Махамуд Ахмед "Аль-Хамрамаин исламик фаундейшн" |
| Media reports subsequently indicated that Bangladesh had frozen four bank accounts in October 2004 belonging to Benevolence and the Al-Haramain Islamic Foundation, another listed charity. | Впоследствии в средствах массовой информации сообщалось, что в октябре 2004 года Бангладеш заблокировала четыре банковских счета, принадлежавших «Беневоленс» и еще одной включенной в Перечень благотворительной организации - «Аль-Харамейн исламик фаундейшн». |
| Furthermore, the assets of the companies owned by Saadi Qadhafi in the United Republic of Tanzania, Al-Albani Islamic Centre Ltd. and Litali Holdings Ltd., should also have been frozen, which constitutes non-compliance with the relevant resolutions. | Кроме того, несоблюдением соответствующих резолюций является тот факт, что подлежащие замораживанию активы компаний, принадлежащих Саади Каддафи в Объединенной Республике Танзания, - «Аль-Албани исламик сентр, лтд.» и «Литали холдингс, лтд.» - не были заморожены. |
| In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. | В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов. |