When the Islamic world acquires atomic weapons, the strategy of the West will hit a dead-end - since the use of a single atomic bomb has the power to destroy Israel completely, while it will only cause partial damage to the Islamic world. |
Когда исламский мир приобретет атомное оружие, стратегия Запада зайдет в тупик, поскольку применение одной единственной атомной бомбы способно полностью уничтожить Израиль, в то время как исламскому миру это причинит лишь частичный ущерб. |
The Ethiopian regime has already formed such a "government in exile" from terrorist groups such as the Islamic Jihad in collaboration with the National Islamic Front Government of the Sudan. |
Эфиопский режим уже сформировал "правительство в изгнании" из представителей террористических групп, таких, как Исламский джихад, в сотрудничестве с правительством Национального исламского фронта Судана. |
The latest annual coordination meeting of Foreign Ministers of OIC Member States, held in New York in September 2003, had appealed to member States to secure financial resources through the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund for the purpose of meeting the needs of refugees. |
В ходе последнего ежегодного координационного совещания министров иностранных дел государств-членов ОИК, состоявшегося в Нью-Йорке, Организация также призвала Исламский банк развития и Фонд исламской солидарности обеспечить существенную финансовую помощь для удовлетворения потребностей беженцев. |
The opposition parties in Kurdistan, including Gorran, the Kurdistan Islamic Union and the Kurdistan Islamic Group, expressed no objection to the date. |
Оппозиционные партии в Курдистане, в том числе «Горан», Исламский союз Курдистана и Исламская группа Курдистана, не стали возражать против этой даты. |
External relations: coordination with regional institutions such as the Federation of Arab Scientific Research Council, the Islamic Foundation for Science and Technology, the Islamic Academy for Science and Technology and the Canadian International Development and Research Centre. |
Связи с другими организациями и органами: координация деятельности с региональными учреждениями, такими, как Федерация арабских советов по научным исследованиям, Исламский фонд для науки и техники, Исламская научно-техническая академия и Канадский научно-исследовательский центр международного развития. |
In 1993 the OIC Islamic Foundation for Science and Technology (IFSTAD) and UNEP/ROWA collaborated in the preparation of a report on the state of the environment in OIC member countries, which was submitted to the twenty-first Islamic Conference of Foreign Ministers. |
В 1993 году Исламский фонд науки, техники и развития (ИФСТАД) при ОИК сотрудничал с ЮНЕП/РОЗА при подготовке доклада о состоянии окружающей среды в государствах - членах ОИК, который был представлен на двадцать первой Конференции министров иностранных дел исламских государств. |
On 4 November 1994, thousands of Islamic activists took to the streets in Gaza to protest the killing of Hani Abed, a prominent Islamic Jihad activist who was killed in a car bomb blast on 2 November (see list). |
4 ноября 1994 года тысячи исламских активистов вышли на улицы Газы в знак протеста против убийства Хани Абеда, известного активиста организации "Исламский джихад", который погиб в результате взрыва заложенной в автомашину бомбы 2 ноября (см. список). |
It also reaffirmed that Al-Quds Al-Sharif, with its national and religious significance, remains a fundamental issue for all Islamic States, an issue that can be neither ignored nor forgotten, and that its restoration to Palestinian and Islamic sovereignty is necessary. |
Она также подчеркнула, что Аль-Кудс аш-Шариф с его национальной и религиозной значимостью остается основополагающим вопросом для всех мусульманских государств, вопросом, который не может быть ни опущен, ни забыт, и что необходимо восстановить палестинский и исламский суверенитета над городом. |
Security sources suggested that the murder was motivated by an internal conflict between the Islamic Jihad and Hamas. The Islamic Jihad and the victim's family blamed Israel and its collaborators for the murder. |
Источники в органах безопасности полагают, что поводом для убийства стал внутренний конфликт между "Исламским джихадом" и "Хамас". "Исламский джихад" и семья жертвы обвинили в убийстве Израиль и его пособников. |
On 9 May, it was reported that during the closure imposed on the town of Sourif, which lasted 43 days, Israel had raided many houses and arrested scores of people suspected of membership in the Islamic movements of Hamas and the Islamic Jihad. |
9 мая поступило сообщение о том, что за 43 дня, в течение которых был закрыт город Суриф, Израилем были проведены обыски во многих домах и арестованы десятки лиц, подозреваемых в принадлежности к исламским движениям "Хамас" и "Исламский джихад". |
Once Ataturk refused the caliphate and with iron determination started reforming Turkish institutions on the Western model, the Islamic world lost its centre. |
Когда Ататюрк отказался от халифата и с железной решимостью приступил к реформированию турецких институтов по западному образцу, исламский мир лишился своего центра. |
Maintaining the status quo was weakening Morocco by fuelling Islamic fundamentalism, halting economic development, increasing illegal immigration and expanding the cultivation and trafficking of drugs. |
Сохранение статуса-кво ослабляет Марокко, питая исламский фундаментализм, увеличивая масштабы нелегальной иммиграции и расширяя культивирование наркотиков и торговлю ими. |
The OIC is one of the largest intergovernmental organizations, comprising 56 members and four observer States and representing the Islamic world as its collective voice. |
ОИК - это одна из крупнейших межправительственных организаций, охватывающая 56 членов и четыре государства-наблюдателя и представляющая исламский мир как коллективный орган. |
Following political transition in 1985, Turabi reorganized the former party into the National Islamic Front (NIF), which pushed for an islamist constitution. |
После политического перехода в 1985 году Тураби реорганизовал бывшую партию в «Национальный исламский фронт» (НИФ), который добился принятия исламской конституции. |
The new state, the Islamic Emirate of Afghanistan was recognized only by three UN member states: Pakistan, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. |
Исламский Эмират Афганистан дипломатически был признан тремя государствами: Объединёнными Арабскими Эмиратами, Пакистаном и Саудовской Аравией. |
The museum's ethnographic room is reportedly empty and a few pieces are said to have been transferred downstairs, to the Islamic room. |
По сообщениям, этнографический зал музея пуст, а несколько экспонатов были перенесены вниз в исламский зал. |
The Supreme Islamic Council adopted the following resolution on 25 July 1994: |
Высший исламский совет принял 25 июля 1994 года следующую резолюцию: |
On 22 March 1995, the Higher Islamic Council appealed for international help to halt the excavations being carried out along the Temple Mount walls. |
22 марта 1995 года Верховный исламский совет обратился с призывом к международному сообществу посодействовать прекращению раскопок, которые ведутся вдоль стен Храмовой горы. |
Rumor was he used to be a CIA operative who went inside the Islamic Front. |
Были слухи, что он был оперативником ЦРУ, внедрившимся в Исламский Фронт. |
In this connection, the Council further authorized the Secretary-General to seek cooperative assistance from international sources, such as the Islamic Development Bank. |
В этой связи Совет также уполномочил Генерального секретаря добиваться помощи из таких международных источников, как Исламский банк развития. |
The Conference affirmed the need to meet the challenges facing the Islamic Ummah in the modern age in all economic, social, and scientific fields. |
Участники Конференции подтвердили необходимость решения проблем во всех экономических, социальных и научных областях, с которыми в настоящее время сталкивается исламский мир. |
On 14 January, the National and Islamic Anti-Settlement Committee organized a protest against an Israeli plan to confiscate the Wadi A-Teen Valley. |
14 января Национальный и исламский комитет борьбы против создания поселений организовал демонстрацию протеста против израильского плана конфискации земли в долине Вади-А-Тин. |
It informed the Special Rapporteur, inter alia, that the sources of legislation are Islamic Sharia law and the customary practice of non-Muslims. |
Оно сообщило Специальному докладчику, в частности, о том, что источниками этого законодательства являются исламский шариат и обычная практика немусульман. |
Article 3 of the Constitution stipulates: "The Islamic shariah is the source of all legislation." |
Статья З Конституции гласит: "Исламский шариат является источником всего законодательства". |
Certain countries which had tried to apply Islamic law to non-Muslims had found that policy to be a source of serious strife. |
Определенные страны, которые пытались применять исламский закон к немусульманам, обнаружили, что такая политика является источником серьезных раздоров. |