| The Working Group was initially formed to address the legacy of disappearance arising from authoritarian rule in Latin America. | Рабочая группа сначала была создана для рассмотрения случаев недобровольных исчезновений, являвшихся наследием авторитарных режимов Латинской Америки. |
| The client will initially send the sign-on message of the AI-IP protocol. | Сначала клиент посылает сообщение предъявления пароля протокола АИ-МП. |
| It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. | Поэтому было бы целесообразным взять на вооружение практический подход, рассмотрев сначала соответствующие, но менее сложные проблемы. |
| First, in November 2000, the defence counsel initially assigned had to be replaced. | Сначала - в ноябре 2000 года - пришлось заменить первоначально назначенного адвоката защиты. |
| On 10 June 2002, after being taken to the South Division Police station, he was initially cooperative. | 10 июня 2002 года после препровождения в Южное отделение полиции он сначала намеревался готовность к сотрудничеству. |
| UNHCR was initially using a commercial provider, but later switched to the International Computing Centre because of negative experience. | УВКБ сначала пользовалось услугами коммерческого поставщика услуг, однако позднее разочаровалось в нем и переключилось на Международный вычислительный центр. |
| OHCHR was also initially denied access to them after their detention was acknowledged. | После того как полиция признала их арест, УВКПЧ было сначала отказано в доступе к ним. |
| Furthermore, many parents and other family members initially migrate without children, but subsequently plan to bring them to a host country. | Кроме того, многие родители и другие члены семей сначала уезжают без детей, рассчитывая забрать их с собой в принимающую страну позднее. |
| These warnings and proposals were met initially with relative indifference. | Эти предупреждения и предложения сначала были встречены с относительным безразличием. |
| The Secretariat proposal for the topic suggested that it be limited initially to natural disasters, based on a perceived more immediate need. | В своем предложении по этой теме Секретариат предложил сначала ограничить ее стихийными бедствиями, усмотрев в этом более насущную необходимость. |
| The Special Rapporteur believes that these questions should be tackled initially in order to address concrete manifestations and cases brought to his attention. | Специальный докладчик считает, что в целях рассмотрения конкретных проявлений и случаев, доведенных до его внимания, сначала следует обратиться именно к этим вопросам. |
| Tanks came into the area on 3 or 4 January and initially were positioned around 500 metres north of his house. | Танки появились в данном районе З или 4 января и сначала дислоцировались на расстоянии примерно 500 метров к северу от его дома. |
| He was initially resistant, but he's come around. | Он сначала сопротивлялся, но теперь пришёл в себя. |
| You had initially decided not to speak to the press. | Сначала, вы решили не общаться с прессой. |
| 2.3 Fearing for her life, the complainant claims that she initially took refuge with relatives living in Maluku, where she stayed until 25 August 2001. | 2.3 Опасаясь за свою жизнь, заявитель, согласно утверждениям, сначала скрывалась у своих родственников, проживающих в Малуку, где она предположительно находилась до 25 августа 2001 года. |
| In several instances, children were initially detained by the International Military Forces, transferred to the National Directorate for Security, and subsequently to the juvenile rehabilitation centres. | В некоторых случаях дети сначала были задержаны международными вооруженными силами, переданы Национальному управлению безопасности, а потом в центры реабилитации несовершеннолетних. |
| Although the permit had initially been mainly for agricultural and domestic workers, it was now valid for work in all sectors. | Если сначала это разрешение касалось в основном сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги, то теперь оно действительно для всех секторов. |
| Any requests for scope changes by internal stakeholders, at the sub-project level, would be assessed initially by the Project Director and the independent risk management firm. | Любые просьбы, поступившие от внутренних заинтересованных сторон и касающиеся изменения сферы охвата, будут сначала рассматриваться на субпроектном уровне руководителем проекта и независимой фирмой по управлению рисками. |
| The Internal Justice Council initially examined the few candidates previously recommended by the Council to the General Assembly who had not been appointed and who were still available. | Сначала Совет по внутреннему правосудию изучил немногочисленные случаи, когда сохранялись готовые к назначению кандидаты из числа тех, кто рекомендовался им Генеральной Ассамблее ранее, но не был назначен. |
| The staff member's conduct was initially addressed informally, following which the staff member, among other actions, reimbursed the full amount taken. | Поведение сотрудника было сначала рассмотрено в неформальном порядке, после чего сотрудник, среди прочего, возместил всю недостающую сумму. |
| The National Legislative Assembly passed media bills that were initially returned to the Assembly and subsequently signed by the President on 9 December 2013. | Национальное законодательное собрание приняло законопроекты о работе средств массовой информации, которые сначала были возвращены Собранию, но затем 9 декабря 2013 года подписаны президентом. |
| A self-help group is a small and economically homogeneous group of 15 to 20 rural poor, who initially put savings in common to create a credit access facility. | Группа самопомощи - это мелкая и хозяйственно однородная группа 15-20 сельских бедняков, сначала договорившихся объединить свои сбережения для предоставления взаимного кредита. |
| The Government seemed initially to be taken aback by these attacks, but was apparently in no position to retaliate nor, it appears, did it initially consider the rebellion a serious military matter. | Правительство, видимо, сначала было озадачено этими нападениями, но, кажется, было не в состоянии наносить ответные удары, и, кроме того, оно, похоже, сначала и не рассматривало это восстание как серьезную военную угрозу. |
| UNICEF has established a global "succession pool", initially for staff members at the P-5 and D-1 levels. | В ЮНИСЕФ создан глобальный "резерв преемников", предназначенный сначала для замены сотрудников уровней С-5 и Д-1. |
| At first, what he initially... he initially denies that it is he in the room. | Во-первых, сначала он отрицал сначала он отрицал, что это он был в комнате. |