Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Сначала

Примеры в контексте "Initially - Сначала"

Примеры: Initially - Сначала
Vulnerability initially emerged as a benchmark for social policy interventions in a context in which poverty eradication had become the overarching principle guiding social development interventions. Понятие уязвимости сначала использовалось в качестве отправной точки для мероприятий в области социальной политики в условиях, когда искоренение бедности стало всеобъемлющим принципом, лежащим в основе мероприятий по социальному развитию.
When verifying the financial status of accused, initially the Registry was forced to rely mostly on the statements of accused and their verification by local authorities in the region. При проверке финансового положения обвиняемого Секретариат сначала вынужден был полагаться главным образом на заявления обвиняемого и их проверку местными органами в регионе.
The proposal is for the funds to be initially transferred from the United Nations escrow account to the Rafidain Bank in Amman. Предложение заключается в том, чтобы средства сначала переводились с целевого депозитного счета Организации Объединенных Наций в банк «Рафидаин» в Аммане.
It is unfortunate that the efforts of the Security Council tend initially to address root causes during the post-conflict period, whether through integrated missions or the Peacebuilding Commission. К сожалению, Совет Безопасности имеет тенденцию сначала направлять усилия на рассмотрение коренных причин в постконфликтный период, либо по линии интегрированных миссий или Комиссии по миростроительству.
The Advisory Committee was initially informed that quantitative measures could not be provided at that stage, but would be available in the performance report. Сначала Комитет был информирован о том, что на том этапе количественные показатели представить было невозможно, но они будут изложены в докладе об исполнении бюджета.
They pointed out that effective environmental management included several options; of these, the development and adoption of guidelines, codes of conduct and other voluntary tools might initially be tried. Они подчеркнули, что эффективное экологическое управление включает несколько вариантов; из них сначала могут быть опробованы разработка и принятие руководящих указаний, кодексов поведения и других добровольных инструментов.
A higher than calculated heating rate may be applied initially until a temperature 5 ºC above the self-accelerating decomposition temperature of the organic peroxide or self-reactive substance is reached. Сначала можно применять более высокую по отношению к расчетной скорость нагрева до достижения температуры, на 5ºС превышающей температуру самоускоряющегося разложения органического пероксида или самореактивного вещества.
Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits. Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
The Committee was informed, upon enquiry, that the mission had initially attempted to utilize the fixed assets module of the Reality Procurement Support System. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что миссия сначала попыталась использовать модуль учета основных активов системы поддержки закупочной деятельности "Риэлити".
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
UNCTAD had made important contributions to finding solutions to the problems encountered in development, even if initially these had not always been well received. ЮНКТАД внесла важный вклад в решение встреченных проблем развития, даже если сначала он не был положительно воспринят.
Many documents could be published initially only on the web, especially with regard to statistics and databases (e.g. on prices). Ь. Многие документы могли бы сначала публиковаться лишь в веб-сайте, особенно это касается статистических материалов и баз данных (например, по ценам).
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам.
That proposal was initially met with some reservations, in particular because the matter was referred to in draft model provision 28, subparagraph (f). В связи с этим предложением сначала было высказано несколько оговорок, в частности со ссылкой на то, что этот вопрос затрагивается в подпункте (f) проекта типового положения 28.
After the complaints are received, they are investigated initially under the guidance of the concerned member and afterwards assigned to the concerned official. После поступления жалоб они сначала расследуются под руководством одного из членов Комиссии, а затем направляются соответствующему должностному лицу.
For example, Japan expressed the opinion that the review should initially focus on a small number of provisions and then gradually expand its scope. Например, по мнению Японии, обзор должен сначала концентрироваться на небольшом числе положений, а затем его масштабы следует расширить.
Mr. Abdel Samara's relatives have made several appeals, initially concerning his whereabouts, and then to the reasons for his arrest. Родственники г-на Абделя Самары направили несколько запросов: сначала относительно его местопребывания, затем относительно причин его ареста.
Both Lenard and Christophe Odillo were initially taken to Mountford Police Station, where they were allegedly searched. Сначала и Ленарда, и Кристофа Одилло доставили в маунтфордское отделение полиции, где их, как утверждают, обыскали.
The report anticipated that StAR would initially work intensively with five or six countries, through a combination of short-term activities and longer-term institutional development. В докладе было высказано предположение о том, что в рамках СтАР будет сначала проводиться активная работа с пятью-шестью странами, предусматривающая сочетание краткосрочных мероприятий с мероприятиями, направленными на более долгосрочное институциональное развитие.
Disaggregation has often initially taken geographic form as this is less controversial and may also have obvious 'champions', such as mayors and governors. Дезагрегирование часто сначала производится по географическому признаку, поскольку это вызывает меньше споров и может пользоваться поддержкой со стороны таких политических деятелей, как мэры и губернаторы.
The Agency is committed to working initially to identify a reform formula that allows for substantive discussion of concrete policy issues, while respecting the imperatives of the Agency's mandate. Агентство намерено сначала определить такую схему реформы, которая позволит обсуждать существо конкретных стратегических вопросов без ущерба для обязательных функций, предусмотренных мандатом Агентства.
It became clear that the Council/Forum would initially have to consider the architecture of the system and that the system itself would evolve over time. Стало очевидным, что Совету/Форуму будет необходимо сначала рассмотреть архитектуру системы, тогда как сама система будет складываться с течением времени.
The International Security Assistance Force, led by NATO since August 2003, has been crucial in improving security initially in Kabul. Международные силы содействия безопасности для Афганистана, возглавляемые НАТО с августа 2003 года, внесли определяющий вклад в повышение степени безопасности сначала в Кабуле.
I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable. Сначала скажу о двух областях, которые вызвали наибольшие трудности, а посему результаты работы в которых являются тем более значительными.
Traditional (biomass) energy sources were initially replaced by coal and (beginning in the early 1900s) by oil. Сначала произошел переход традиционных источников энергии (биомасса) на уголь (начиная с 1990-х годов) и нефть.