Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Сначала

Примеры в контексте "Initially - Сначала"

Примеры: Initially - Сначала
Since December 1993, application forms sufficient for the preliminary registration of potential participants in the referendum have been supplied and distributed, initially through centres in Laayoune and in the Tindouf area. За период с декабря 1993 года было доставлено и распределено, сначала через центры в городе Эль-Аюн и в районе Тиндуфа, такое количество бланков заявлений, которого было достаточно для обеспечения предварительной регистрации потенциальных участников референдума.
Efforts by United Nations Civilian Police to secure his release were initially unsuccessful, and the staff member was obliged to spend a further night in his car under guard. Усилия Гражданской полиции Организации Объединенных Наций добиться его освобождения сначала не увенчались успехом, и этот сотрудник был вынужден провести еще одну ночь под охраной в своей машине.
It blended in with the wood grain, so we didn't see it initially, but it leads all the way from the bar area out into the street. Мы сначала их не заметили на деревянном полу, но они ведут из бара на улицу.
UNDP had followed up that proposal with several informal consultations with major specialized agencies and it had been agreed to implement the new partnerships initiative initially in four or five pilot countries. В связи с этим предло-жением ПРООН провела ряд неофициальных консуль-таций с основными специализированными учрежде-ниями, в ходе которых было решено установить новые партнерские отношения в экспериментальном порядке сначала в четырех или пяти странах.
During the two or three months preceding the elections, it is expected that the focus of the total 100 observers initially approved for 1994 under UNOMSA's original activities would change and become more closely related to the electoral process. Предполагается, что в течение двух-трех месяцев, предшествующих выборам, главные задачи тех 100 наблюдателей, размещение которых было сначала утверждено на 1994 год с учетом первоначальных функций ЮНОМСА, претерпят изменения и будут теснее увязаны с процессом выборов.
Respondents were initially presented with the paper questionnaire, which acted both as an 'icebreaker' and jogged their memory about the content of the survey and their previous experience of responding to it. Сначала респондентам представлялся бумажный вопросник, использовавшийся в качестве своеобразной "затравки" и призванный освежить их воспоминания о содержании обследования и их предыдущий опыт представления ответов.
He was initially taken to the police station in Breaza where he was held in the police lock-up for 24 hours. Его сначала доставили в полицейский участок в Брязе, где держали под стражей в течение 24 часов.
Items 10, 11 and 12 will be taken up initially in a joint meeting of the subsidiary bodies, scheduled for the morning of Tuesday, 1 June. Пункты 10, 11 и 12 будут сначала рассмотрены на совместном заседании вспомогательных органов, запланированном на первую половину дня во вторник, 1 июня.
Progress out of the enclave was initially slow, with the men having to pass in single file through the Serb minefields that lay beyond the perimeter of the enclave. Выход из анклава был сначала медленным, поскольку людям приходилось двигаться цепочкой по одному через установленные сербами минные поля по периметру анклава.
According to the authorities, the two hostages had initially been held in a village near Kofarnikhon in an area under the control of a UTO field commander. По заявлению властей, обоих заложников сначала держали в одной из деревень вблизи Кофарнихона в районе, находившемся под контролем одного из полевых командиров ОТО.
It is also due to the arduous work of the Ambassadors, initially, of Brazil and Norway and, in this phase, of Botswana and Ireland. Его проведение стало возможным также благодаря той напряженной работе, которая была проделана постоянными представителями сначала Бразилии и Норвегии, а затем, на данном этапе - Ботсваны и Ирландии.
Mr. WOLFRUM, supported by Mr. RECHETOV (Country Rapporteur), said that although he had initially favoured the insertion of the last sentence, he would not insist on it. Г-н ВОЛЬФРУМ, которого поддерживает г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране), говорит, что он сначала выступал за включение последнего предложения, однако в настоящее время он на этом не настаивает.
However, with a view to facilitating its deliberations, the Working Group decided that the focus of its work would be placed initially on issues of digital signatures, which were better known than other techniques, through legislation and legal literature. Однако в целях содействия обсуждению Рабочая группа решила, что сначала она сосредоточит внимание на вопросах подписей в цифровой форме, которые, благодаря законодательству и правовой литературе, лучше известны, нежели другие способы.
The cost of travel was charged to us, including the chop fees for the passports; in addition payment was collected from us for power and water bills which were initially promised to be free. Мы должны были оплатить проезд, включая штампы в паспортах, из своего кармана; кроме того, с нас брали деньги за электроэнергию и воду, хотя сначала нам обещали, что это будет оплачено.
UNVs who were initially deployed for a short-term emergency intervention at the height of a crisis have stayed on after the emergency phase gave way to a care and maintenance, local settlement or reintegration phase. ДООН, которые сначала направлялись для работы в течение краткосрочного периода чрезвычайной ситуации в разгар кризиса, оставались и по завершении чрезвычайного этапа, когда начинался этап обеспечения и поддержки, расселения на месте или реинтеграции.
The activities of self-defence groups, created initially to protect the local populations against zaraguinas, have considerably evolved in Ouham-Pendé prefecture, where they have now reportedly transformed themselves into armed militias supporting the Government in its fight against the rebels. Группы самообороны, которые сначала создавались для того, чтобы защищать местное население от «зарагина», претерпели большие изменения в префектуре Уам-Пенде, где они, как сообщают, превратились в вооруженное ополчение, которое поддерживает борьбу правительства с повстанцами.
In the case of the Mogadishu seaport, they have initially entrusted its operation to the consortium of business cartels running El Ma'an seaport. В случае с морским портом Могадишо руководство СИС сначала возложило задачу управления его деятельностью на консорциум бизнес-картелей, управляющий морским портом в Эль-Маане.
(b) All staff would join the Organization initially on a fixed-term appointment, with a specified term of up to five years (except short-term engagements for temporary needs). Ь) все сотрудники, поступая на работу в Организацию, получают сначала срочный контракт на оговоренный срок, не превышающий пяти лет (за исключением краткосрочных назначений в связи с временными потребностями).
In such cases, the Italian company initially purchases a block of shares; subsequently, it restructures the business through technological revamping, which is generally financed with new equity and debt. В таких случаях итальянская компания сначала приобретает партию акций; затем она проводит перестройку хозяйственной деятельности путем технического перевооружения, что обычно финансируется за счет выпуска новых акций и долговых обязательств.
With regard to immigration as a movement towards developed countries, she noted that immigrants were initially well received because they met a need in rapidly growing host countries. Касаясь потока в направлении развитых стран, она отметила, что сначала иммиграция воспринималась положительно, поскольку процесс отвечал потребностям стремительно развивающихся стран, принимавших иммигрантов.
The industrial revolution, which started some two centuries ago, led initially to widespread fear and its immediate effects were a rise in social abuses and a drop in the standard of living for many workers. Промышленная революция, которая началась примерно два столетия назад, сначала воспринималась со значительными опасениями, при этом краткосрочном плане она привела к возникновению социальных перекосов и падению уровня жизни многих работников.
Had the new system been in force at the time, the case would have been initially ranked at level 2, providing for only 2,100 working hours for counsel. Если бы на тот момент действовала новая система, то это дело сначала бы было отнесено ко второму уровню, допускающему только 2100 часов оплаты работы адвоката.
Although eyewitness accounts had initially claimed that Daw Aung San Suu Kyi had sustained injuries, the Special Envoy of the Secretary-General had confirmed government reports that she was unharmed. Сначала очевидцы утверждали, что Аунг Сан Су Чжи была ранена, но Специальный посланник Генерального секретаря подтвердил правительственное сообщение о том, что она осталась невредимой.
In this matter, while the United Nations initially showed integrity in seeking a lasting solution to this conflict, it later seemed to accommodate the occupying Power and its dilatory tactics and equivocation. В этом вопросе Организация Объединенных Наций, которая сначала придерживалась справедливого подхода в поисках окончательного урегулирования этого конфликта, впоследствии стала идти на поводу у оккупирующей державы, поддаваясь ее тактике уловок и проволочек.
Although investigations carried out by OHCHR concluded that excessive force was used, the internal APF investigation did not and an APF officer initially suspended returned to office. Хотя в результате проведенного УВКПЧ расследования был сделан вывод о чрезмерном применении силы, по итогам внутреннего расследования ВПС такого вывода сделано не было, и сотрудник ВПС, который был сначала отстранен от должности, вернулся к исполнению своих обязанностей.