Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Сначала

Примеры в контексте "Initially - Сначала"

Примеры: Initially - Сначала
The team would initially prepare the documentation necessary to secure by the end of 2012 a project management firm to develop a detailed implementation plan in 2013. Эта группа могла бы сначала подготовить документацию, необходимую для отбора до конца 2012 года фирмы по управлению проектом для разработки подробного плана осуществления в 2013 году.
UNCTAD's research and analysis throughout 2010 were geared towards member States' needs in the context of the aftermath of the economic and financial crisis that initially shook advanced economies and quickly spread to other countries. На протяжении 2010 года исследования и анализы ЮНКТАД были нацелены на удовлетворение потребностей государств-членов в контексте последствий финансово-экономического кризиса, который сначала потряс развитые страны, а затем быстро перекинулся на другие страны.
All gold production taxed by the rebels is initially sold in Beni and Butembo and subsequently sold in Kampala and beyond. Все добываемое золото, облагаемое мятежниками налогом, продается сначала в Бени и Бутембо, а впоследствии в Кампале и за ее пределами.
A major reform of the economic order was launched, aimed at increased modernization of markets by improving their functioning and facilitating Spain's integration, initially into European circles and into world circles thereafter. Кроме того, это событие позволило запустить важный процесс реформирования экономической системы, цель которого заключалась в модернизации рынков путем совершенствования их функционирования и содействия их интеграции сначала в европейские, а затем и в мировые сети.
They were initially held in unacknowledged custody of the Police before being moved and placed clandestinely in the custody of CIOs agents. Сначала их негласно держали под стражей в полиции, а затем переправили в другое место и тайно передали под стражу агентам ЦРО.
Samoa became an independent state in January 1962 from New Zealand; which had administered Samoa initially as a League of Nations Mandate and then as a United Nations trusteeship. Самоа обрела независимость в январе 1962 года; до этого ею управляла Новая Зеландия - сначала по мандату Лиги Наций, а затем - в рамках системы опеки Организации Объединенных Наций.
A full review has been conducted, initially under the auspices of the Deputy Secretary-General and later by the Office of Internal Oversight Services, resulting in proposals for remedying the situation in the context of an update of the current disciplinary procedures. Был проведен всесторонний обзор, сначала под эгидой первого заместителя Генерального секретаря, а затем по линии Управления служб внутреннего надзора, в результате чего были сформулированы предложения по исправлению ситуации в контексте обновления действующих дисциплинарных процедур.
The services are compared, initially, in terms of net cash compensation and then, if necessary, in terms of total compensation. Сначала эти службы сравниваются по критерию чистого денежного вознаграждения, а затем, при необходимости, совокупного вознаграждения.
However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. Однако он также отметил, что сначала работать в Совете может быть непросто, а давление культуры и традиций может затруднять работу.
Both justice and corrections seconded personnel would initially be accommodated within the 100 slots already earmarked for corrections experts, within the total police strength authorized by the Security Council in its resolution 1908 (2010). Прикомандированные специалисты по вопросам как юстиции, так и исправительных учреждений сначала будут заполнять те 100 мест, которые уже выделены для экспертов по исправительным учреждениям в рамках общей численности полицейского персонала, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1908 (2010).
In both Burundi and Sierra Leone, some donors initially expressed reservations about the value added of the Fund given the existence of ongoing multi-year assistance programmes that had been negotiated through bilateral framework agreements. И в Бурунди, и в Сьерра-Леоне некоторые доноры сначала высказывали оговорки в отношении дополнительной пользы от финансирования по линии Фонда в свете осуществления текущих многолетних программ оказания помощи, которые были утверждены в двусторонних рамочных соглашениях.
These unequivocal legal provisions notwithstanding, the demarcation process, which could have been completed in a matter of months, was initially obstructed and subsequently blatantly prevented by Ethiopia with impunity. Несмотря на эти однозначные правовые положения, Эфиопия сначала безнаказанно чинила препоны, а впоследствии открыто воспрепятствовала процессу демаркации, который можно было завершить в течение нескольких месяцев.
The package was released to the importer on 18 September 2006 after a second scientific examination by the World Diamond Council's Technical Group, which had initially concluded that the diamonds' origin was neither Ghanaian nor Ivorian and was probably South American. Алмазы были возвращены импортеру 18 сентября 2006 года после проведения второй экспертизы Технической группой Всемирного совета по алмазам, которая сначала пришла к заключению, что алмазы имели не ганское и не ивуарийское, а скорее южноамериканское происхождение.
The Deputy Executive Director replied that UNICEF was one of the first United Nations agencies to prepare and submit its crisis management plan to the Secretary-General but its level of engagement and coordination with other agencies was not initially clear. Заместитель Директора-исполнителя ответил, что, хотя ЮНИСЕФ был одним из первых учреждений Организации Объединенных Наций, которые стали подготавливать и представлять свои планы реагирования на кризисы Генеральному секретарю, характер его сотрудничества и координации с другими учреждениями был сначала непонятен.
Abkhaz security forces in the Gali sector remained on a heightened state of alert throughout the reporting period, initially in preparation for, and later as a result of, the Georgian parliamentary elections. Абхазские силы безопасности в Гальском секторе находились в состоянии повышенной готовности на протяжении всего отчетного периода, что сначала было обусловлено подготовкой к парламентским выборам в Грузии, а затем их результатами.
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, I thank you very much, and initially, let me warmly welcome you on the assumption of the Chair of this August body. Г-жа БОРСИИН БОНЬЕР (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, большое вам спасибо, и сначала позвольте мне тепло приветствовать вас в связи со вступлением на пост Председателя этого благородного органа.
According to the usual procedure, a worker receives initially a sickness-based pension, which is then changed into invalidity pension if he can no longer resume working. В соответствии с обычной процедурой работник получает сначала пенсию по болезни, которая затем меняется на пенсию по инвалидности, если работник более не может возобновить работу.
This occurred initially through comparisons between the relative success of "outward-oriented" and "inward-oriented" development strategies, which were associated with particular trade policy regimes. Сначала это происходило через сравнение относительных успехов стратегий развития с "внешней ориентацией" и "внутренней ориентацией", которые связывались с конкретными режимами торговой политики.
The Field Budget and Finance Division initially reviewed the budgets submitted by missions, which were again reviewed by the Peacekeeping Finance Division. Сначала Отдел бюджета и финансов полевых операций проверял бюджеты, представленные миссиями, после чего их вновь проверял Отдел финансирования операций по поддержанию мира.
To enhance the Mission's capacities in fulfilling those tasks, UNMIS will consolidate its presence in the South, initially in a selected number of state capitals, with further expansion possible once the model has proven effective. В целях расширения возможностей Миссии в деле выполнения таких задач МООНВС будет укреплять свое присутствие в Южном Судане, сначала в столицах отдельных штатов и затем с возможным распространением в другие районы, если эта модель окажется эффективной.
Finally, in order to ensure continued representation, the Board authorized the Audit Committee to initially approve a replacement candidate should there be resignations in the future, subject later to the Board's formal endorsement. В заключение в целях обеспечения непрерывного представительства Правление разрешило Ревизионному комитету сначала утверждать кандидатуру на замещение в случае подачи заявлений об отставке в будущем, которая затем подлежит официальному одобрению со стороны Правления.
Ms. De Ruyck (Belgium) explained that requests for asylum were always submitted initially to the Immigration Department, which transmitted them to the Office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons. Г-жа Де Рейк (Бельгия) поясняет, что просьбы о предоставлении убежища всегда сначала подаются в Иммиграционный департамент, который направляет их в Управление Генерального комиссара по делам беженцев и апатридов.
The soldiers forced him to go into the house alone initially and, when he came out, sent in a dog to search the house. Сначала солдаты принуждали войти в дом его одного, а когда он выходил, запускали туда собаку для обыска.
Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности.
It was, of course, a fact that not all expelled persons were initially placed in detention centres; when a decision to expel was taken, some aliens were immediately removed from the national territory. Конечно же, факт, что не все высылаемые лица сначала помещаются в центры содержания под стражей; когда принимается решение о высылке, некоторые иностранцы немедленно выдворяются с территории страны.