Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Сначала

Примеры в контексте "Initially - Сначала"

Примеры: Initially - Сначала
With regard to the Commission's long-term programme of work, his delegation emphasized that the Commission should concentrate initially on the topics currently under consideration. Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то делегация Бразилии подчеркивает, что Комиссии следует сначала сконцентрироваться на темах, которые рассматриваются в настоящее время.
In addition, one Member State was initially unable to obtain the approval of its legislature to deploy the specialized units it had offered for UNMIL. Кроме того, одно из государств-членов сначала не смогло получить согласия своего законодательного органа на развертывание специальных подразделений, которые оно пообещало выделить в состав МООНЛ.
Support gradual increase of user charges for environmental infrastructure to cover operation and maintenance costs initially and full cost-recovery in the longer-term, and reform subsidy schemes to protect only poor households, without introducing perverse incentives, for example for excessive consumption of water. Поддержка постепенного увеличения платежей за использование природоохранной инфраструктуры с целью сначала покрывать расходы на функционирование и поддержание, а в длительной перспективе и полное возмещение издержек производства, реформирование схем субсидий для защиты только бедных семей, без введения искаженных стимулов к, например, чрезмерному потреблению воды.
It is anticipated that initially eight closed cases will be able to be transferred by the end of 2003 and thereafter three to five completed cases on average each year. Предполагается, что сначала удастся передать восемь закрытых дел к концу 2003 года, а затем в среднем от трех до пяти законченных дел ежегодно.
The Committee on Contributions initially adopted a general rule to the effect that changes in individual assessment rates should generally not exceed 10 per cent. Комитет по взносам сначала принял общее правило, согласно которому изменения ставок взносов отдельных государств-членов не должны в целом выходить за рамки 10 процентов.
The school authorities initially paid no attention to this matter, and no complaint was received from pupils or parents. Руководство школы сначала не обратило на это внимания, и никаких жалоб ни от учащихся, ни от их родителей не поступало.
Established in late 1997, the mission of the Initiative is to develop applicable guidelines for reporting on the economic, environmental and social performance, initially for corporations and eventually for any business, governmental or non-governmental organization. Задача этой инициативы, организованной в конце 1997 года, заключается в разработке практических руководящих принципов для представления докладов по экономическим, экологическим и социальным показателям работы сначала для корпораций, а в конечном итоге и для всех коммерческих, правительственных или неправительственных организаций.
The replacement franchises are likely to run between 10 and 20 years, compared with the 7-year term for which most of the short franchises were initially awarded. Предполагается, что франшизы, выданные взамен, будут действовать от 10 до 20 лет в отличие от семилетнего срока, на который сначала выдавалось большинство краткосрочных франшиз.
In reply to Mr. Nobel's question, he said that asylum-seekers often came initially to Estonia in the hope of emigrating subsequently to the Scandinavian countries, where the standard of living was higher. Отвечая на вопрос г-на Нобеля о просителях убежища, г-н Кокк отмечает, что эти лица зачастую сначала приезжают в Эстонию с надеждой эмигрировать впоследствии в скандинавские страны, где уровень жизни выше.
7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным.
The above-mentioned agreement has initially been implemented in the Prison Service College and is to be extended to the Academy in a course consisting of 18 training sessions. Указанная программа сначала осуществлялась в Училище жандармерии, а затем в Академии и включала в себя 18 занятий.
Such investment, however, was initially small because FDI frameworks for services were typically restrictive, excluding foreign investors in many fields such as banking, insurance and most infrastructural services. Однако сначала такие инвестиции были невелики, поскольку доступ иностранного капитала в сферу услуг был, как правило, ограничен (для него были закрыты, в частности, сфера банковских и страховых услуг, а также большая часть сферы услуг инфраструктурного характера).
A single delegation initially cast some doubt on the possibility of "across-the-board" reservations referred to in guideline 1.1.1; however, it stated that it was satisfied with the reworded draft adopted in 1999. По всей видимости, только одна делегация сначала подвергла сомнению возможность «сквозных» оговорок, о которых говорится в проекте основного положения 1.1.1; однако она поддержала новую редакцию этого проекта, принятую в 1999 году.
Data are generally posted, initially, in English, while some sub-sites offer versions in one or more of the other official languages of the Organization. Данные, как правило, вводятся сначала на английском языке, хотя на некоторых подузлах имеются варианты текстов на одном или нескольких других официальных языках Организации.
The first step will be to identify possible partners and to send initially an invitation to participate in the project and then next a request for funding. В качестве первого шага было предложено выявить возможных партнеров и сначала направить им предложения относительно участия в проекте, а затем просьбу о предоставлении финансовых средств.
All Member States and international organizations may make contributions to the fund in question, which will initially be for an amount of approximately $2 million. Взносы в этот фонд, объем которого сначала был оценен в 2 млн. долл. США, могут вносить все государства-члены и международные организации.
It had never been explained, however, how initially one State party and subsequently two had been singled out when a large number of initial reports were overdue. Однако так и не было представлено каких-либо разъяснений по поводу того, каким образом из большого числа государств-участников с просроченными первоначальными докладами было сначала выбрано одно государство-участник, а затем второе.
It was also observed that, while the study should focus initially on acts intended to produce effects in international law, the Commission might at a later stage proceed to a consideration of the phenomenon of acquiescence. Было также замечено, что, хотя сначала исследование должно быть посвящено актам, которые должны порождать последствия в международном праве, позднее Комиссия могла бы перейти к рассмотрению явления молчаливого согласия.
2.4 The author was initially treated at Alfred Hospital in Melbourne and was told by the doctor there that the injury was inoperable and that the only remedy was to rest. 2.4 Сначала автор лечился в госпитале Альфреда в Мельбурне, где врач сказал, что эта травма неоперабельна и что единственным лечением является покой.
As in other theatres of operation, the timetable for the implementation of the peace agreement, initially set by the parties at 12 to 18 months, turned out to be ambitious and could not be maintained. Как и на других театрах операций срок осуществления мирного соглашения, определенный сначала сторонами в 1218 месяцев, оказался чрезмерно оптимистичным и не мог быть выдержан.
The coordinator of the Unidroit Space Working Group has provided a preliminary estimate that the International Registry would initially be used for about 12 to 18 satellites per year. Координатор рабочей группы по космосу МИУЧП представил предварительные расчеты, показывающие, что в Международном регистре будут сначала регистрироваться 12-18 спутников в год.
The Secretary-General therefore intends, initially through his upcoming report pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 58/295, to continue to seek by all means the necessary structures, systems and capacities to enhance the effectiveness of the United Nations security management system. Поэтому Генеральный секретарь планирует, сначала в контексте своего будущего доклада в соответствии с пунктом 6 резолюции 58/295, продолжать добиваться всеми силами создания необходимых структур, систем и потенциала для повышения эффективности системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций.
While some members of the community had initially opposed the land alienation, the mitigation proposals have received growing support from the community in recent months. Хотя отдельные жители района сначала выступали против отчуждения участка парка, предложения по компенсации такого использования встретили в последние месяцы растущую поддержку среди жителей района.
Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать.
Even though it had initially declined to implement the Board's recommendation, the Office of the Capital Master Plan finally separated the two provisions in the estimate of the total project cost as of January 2010 (see table 3). Хотя Управление генерального плана капитального ремонта сначала отказалось выполнять рекомендацию Комиссии, в смете совокупных расходов по проекту на январь 2010 года оно, наконец, разграничило эти две статьи (см. таблицу 3).