Potato tubers start showing a mushy, creamy, watery or slimy disintegration (or decomposing, softening, including licuefying of potato tissue), initially odorless, but may become malodorous after secondary infection with other organisms. |
Клубни картофеля начинают приобретать кашицеобразную, кремообразную, водянистую или илистую форму (или начинают разлагаться, размягчаться, включая обводнение картофельной ткани), при этом в этом состоянии клубни картофеля сначала не имеют неприятного запаха, однако он может появиться после вторичного инфицирования другими организмами. |
The claims were initially considered by the Refugee Status Branch and were then considered by the Refugee Status Appeal Authority. |
Ходатайства сначала рассматривались Отделом по вопросам статуса беженца, а затем - Органом по рассмотрению апелляций, касающихся статуса беженца. |
The Chairman said that the Commission had indeed initially approved the concept of the German proposal but that once it had been formally tabled, questions had been raised on the substance because of the divergences between that proposal and the text of the Convention. |
Председатель признает, что Комиссия действи-тельно сначала утвердила принцип, лежащий в осно-ве предложения Германии, однако после его офи-циального представления в связи с расхождениями между текстом предложения и текстом конвенции делегации начали задавать вопросы по существу. |
While initially the debt profile of the CIS-5 was similar to that of the other countries in eastern Europe, over time it has become similar to that of other heavily indebted low-income countries. |
Если сначала характеристики долга СНГ-5 были аналогичны характеристикам других стран Восточной Европы, то с течением времени они стали больше напоминать характеристики других стран с низким доходом и высокой задолженностью. |
Contingent-owned equipment will be deployed overland from Addis Ababa to Abyei to mission locations, with contingents initially deployed to Kadugli by air, before being deployed overland and by air assets into the mission area. |
Имущество, принадлежащее контингентам, будет доставляться из Аддис-Абебы в Абьей и далее в места расположения миссии наземным транспортом, а контингенты сначала будут доставляться в Кадугли воздушным транспортом, а затем наземным транспортом и с использованием воздушных средств в район миссии. |
The arms on board were delivered in Liberia on 1, 7 and 29 June, 5 July, and 23 and 25 August 2002 (initially by an Ilyushin and in August by a Lockheed). |
Оружие доставлялось самолетами в Либерию 1, 7 и 29 июня, 5 июля, 23 и 25 августа 2002 года (сначала самолетом «Илюшин», а в августе - самолетом «Локхид»). |
Through that programme, 16 AWESOME monitors had been, or were being, placed in 15 countries, with a particular focus initially on North Africa, followed by sub-Saharan Africa and Central Asia. |
По линии этой программы 16 приборов AWESOME было предоставлено или предоставляется 15 странам, сначала преимущественно странам Северной Африки, а затем африканским странам, расположенным к югу от Сахары, и странам Центральной Азии. |
In 1972, he received a Ph.D. From 1970, he was a research associate at the Upper Austrian Provincial Museum Linz, initially as Head of botany and invertebrates, from 1985 as director deputy of the National Museum and 1990 to 1991 as interim director. |
С 1 ноября 1970 года был научным сотрудником в Верхнеавстрийском земельном музее Линца, сначала как руководитель отдела ботаники и и беспозвоночных, с 1985 года как заместитель директора Национального музея и с сентября 1990 года по конец июня 1991 года как временный директор. |
When Moroder arrived in the studio to record his monologue, he was initially perplexed that the booth contained multiple microphones; he wondered if the extra equipment was a precaution in case one of the microphones broke. |
Когда Мородер прибыл в студию для записи своего монолога, он был удивлён, обнаружив три микрофона для записи голоса вместо одного; сначала он решил, что это перестраховка на случай, если один из микрофонов выйдет из строя. |
The Working Group was also informed that the focus, to begin with, would be on primary health care, and that initially prevention and health promotion would take precedence over curative health care. |
Рабочая группа была информирована о том, что на первом этапе упор будет сделан на первичную медико-санитарную помощь и что сначала внимание будет сосредоточено на таких аспектах, как профилактика и охрана здоровья, а затем перенесено на лечебный аспект. |
In September 1994, the appointment of limited duration was initially used for the recruitment of locally-recruited General Service staff at the United Nations Protection Force and the United Nations Operation in Mozambique, and later extended to locally-recruited staff in all special missions. |
В сентябре 1994 года назначения на ограниченный срок сначала были использованы при наборе на месте сотрудников категории общего обслуживания для Сил Организации Объединенных Наций по охране и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике, а затем стали использоваться при наборе на месте персонала для всех специальных миссий. |
First Secretary, later Counsellor, Australian Mission to the United Nations, New York, initially as Australian delegate to the Second Committee and later to the Fifth Committee. |
1992-1996 годы: первый секретарь, а позднее советник представительства Австралии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, сначала являлся представителем Австралии во Втором, а затем - в Пятом комитете. |
The author had initially been sentenced to life imprisonment, retried in 2006 and sentenced to two years' imprisonment and a large fine, and, on appeal, sentenced to 35 years' imprisonment by the Supreme Court. |
Сначала автора приговорили к пожизненному заключению, после чего его дело было заслушано повторно в 2006 году, и он был приговорён к двум годам лишения свободы и уплате большого штрафа, но в ходе обжалования Верховный суд приговорил его к 35 годам тюрьмы. |
a Represents original appropriation of $61,727,961 for the biennium 2010-2011, which was initially increased to $64,255,816, and subsequently to $72,995,500. |
а Первоначальные ассигнования в размере 61727961 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, которые сначала были увеличены до 64255816 долл. США, а затем до 72995500 долл. США. |
Initially, I thought that |
Сначала я думал, что |
Initially we used walnuts. |
Сначала мы использовали грецкие орехи. |
Initially, I was terrified. |
Сначала я была в ужасе. |
Initially, the soldiers did not believe him. |
Сначала ему не поверили. |
Initially, I was. |
Сначала, я злилась. |
Initially, in the cellar. |
Сначала их вынесли в подвал. |
Initially, he turned down the offer. |
Сначала он отклонил предложение. |
Initially, the subject becomes uncontrollably truthful. |
Сначала объект становится неуправляемо честен. |
Initially the front of the card is displayed. Use Quiz Check to see the other side. |
Сначала отображается лицевая сторона карточки. Тест Проверить чтобы перевернуть её. |
Initially, the company focused on smallbore shotguns ranging in quality and decoration. |
Сначала фирма концентрировалась на производстве малокалиберных винтовок, превосходящих в качестве и декорации. |
Initially this involved moves south from Pennsylvania and New Jersey along the Great Wagon Road. |
Сначала это было движение на юг - из Пенсильвании и Нью-Джерси по Большой Повозочной дороге. |