| These documents will be considered initially by the ad hoc working group which will meet from 10 to 12 September 2001. | Эти документы будут сначала рассмотрены специальной рабочей группой, которая будет заседать 10-12 сентября 2001 года. |
| The Forum will initially meet annually, for a period of up to two weeks. | Сессии Форума продолжительностью до двух недель каждая будут сначала проводиться один раз в год. |
| It should be noted that the Security Council initially ceded to NATO and the Group of Eight initial responsibility for Kosovo. | Следует отметить, что сначала Совет Безопасности вверил ответственность за Косово НАТО и Группе восьми. |
| The selection of the Pilot Group was initially limited to those claimants advancing D8/D9 individual business losses only. | Выборка претензий в этой пробной группе сначала ограничивалась лишь теми претензиями, в которых заявлялись исключительно индивидуальные коммерческие потери типа "D8/D9". |
| Normally, applications received in response to vacancy announcements are initially screened by the Office of Human Resources Management's reviewing officers. | В обычных условиях заявления кандидатов в связи с объявлениями о вакансиях рассматриваются сначала соответствующими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
| Refugee status claims are assessed initially by refugee status officers of the New Zealand Immigration Service. | Сначала заявления с просьбой о предоставлении статуса беженца рассматриваются сотрудниками иммиграционной службы Новой Зеландии. |
| The PPI is released as a preliminary number initially. | ИЦП сначала публикуется в качестве предварительного показателя. |
| A number of offices have initially found it difficult to focus their reporting on areas of greatest significance. | Некоторым отделениям сначала трудно было освещать в своих докладах главным образом деятельность в наиболее важных областях. |
| Traditional energy sources were initially replaced by coal and by oil. | Сначала произошел переход традиционных источников энергии на уголь и нефть. |
| Others within the Provisional Institutions of Self-Government, including Government ministers and municipal assembly presidents, initially condoned or justified the violence. | Сначала другие стороны во временных институтах самоуправления, включая министров правительства и председателей муниципальных скупщин, оправдывали это насилие или закрывали на него глаза. |
| It was also emphasized that the Commission should concentrate initially on the topics currently under consideration. | Было также подчеркнуто, что Комиссии сначала следует сконцентрироваться на темах, находящихся на рассмотрении в настоящее время. |
| The staff member received the Pension Fund payment initially and then paid the United Nations Office at Geneva. | Указанный сотрудник сначала получил средства из Пенсионного фонда, а затем заплатил Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| He claimed refugee status and was initially detained under section 55 of the Immigration and Refugee Protection Act. | Он обратился с просьбой о предоставлении убежища и сначала был задержан на основании положений раздела 552 Закона об иммиграции и защите беженцев. |
| In Malaysia, unemployment was initially offset by an outflow of some 400,000 migrant workers. | В Малайзии уровень безработицы снизился сначала благодаря отъезду примерно 400000 трудящихся-мигрантов. |
| At first, doctors initially had no idea as to the cause. | Сначала врачи не понимали причин странной болезни. |
| UNHCR provided them, initially as refugees and later as returnees, with appropriate assistance to meet their needs. | УВКБ предоставляло им соответствующую помощь для удовлетворения их нужд сначала как беженцам, а затем как репатриантам. |
| Although returns initially increased following the peaceful election on 30 August 2001, they slowed down again in the following months. | Хотя после мирных выборов 30 августа 2001 года число вернувшихся сначала возросло, в последующие месяцы этот процесс замедлился. |
| The monthly amount of the allowance was initially set at €248 and is adjusted to the cost of living. | Размер ежемесячного пособия был сначала установлен на уровне 248 евро и корректируется в зависимости от стоимости жизни. |
| In order to deal with this situation, the authorities initially raised rates and restricted liquidity. | Для выхода из сложившейся ситуации власти сначала повысили ставки и ограничили ликвидность. |
| Those monthly financial reports will initially be certified in the Integrated Management Information System and shared with the substantive and field offices. | Эти ежемесячные финансовые отчеты сначала будут проверяться в рамках Комплексной системы управленческой информации и доводиться до сведения основных подразделений и отделений на местах. |
| The secretariat proposed that restrictions relating to tunnels should initially be put on separate lines, but left on the same page of the website. | Секретариат предложил сначала поместить ограничения в отношении туннелей на отдельных строках, оставив их на той же странице веб-сайта. |
| At Dodji police station, Porto Novo, staff initially indicated that prosecutors did monitor their work. | В полицейском участке Доджи в Порто-Ново сотрудники сначала сообщили, что органы прокуратуры осуществляют надзор за их деятельностью. |
| The Italian authorities initially detained him but subsequently placed him under house arrest. | Сначала итальянские власти поместили заявителя под стражу, затем перевели под домашний арест. |
| While the authorities initially tolerated the protesters, HRW stated that on March 1, special police forces confronted them. | ОНОПЧ отмечала, что если сначала власти терпимо относились к протестующим, то 1 марта против них были выдвинуты силы специальной полиции. |
| Violent clashes ensued, initially in Sanaa, then in Ta'izz. | За этим последовали яростные столкновения - сначала в Сане, а затем в Таизе. |