It was initially thought to grow in separate clusters, but researchers have now confirmed the discovery that it is one single huge organism connected under the soil. |
Сначала думали, что это группа грибов, но исследования показали, что это один большой организм соединенный под землей. |
It will be initially a framework agreement, then a more specific agreement which will be put before the New Caledonians for ratification. |
Это будет сначала рамочное соглашение, затем более конкретное соглашение, которое будет представлено на утверждение каледонцам. |
Some of them were reportedly initially taken to Sleman District Military Command Centre, but were then said to be held at police headquarters (8 April 1997). |
Некоторые из них сначала были доставлены в штаб военного округа в Слемане, а затем содержались в управлении полиции (8 апреля 1997 года). |
Suggestions included: Increasing awareness of UNECE/FAO output: the practice of informing contacts when a new document appears on the website should be reinforced; Many documents could be published initially only on the web, especially with regard to statistics and databases. |
Были сделаны, в частности, следующие предложения: Ь. Многие документы могли бы сначала публиковаться лишь в вебсайте, особенно это касается статистических материалов и баз данных. |
The release of Vice-Admiral Induta, ordered by the Military High Court in October 2010 owing to a lack of evidence to substantiate charges of embezzlement of funds and abuse of power, had initially been withheld by General Indjai because of security and safety concerns. |
Освобождению вице-адмирала Индуты по распоряжению высокого военного суда, вынесенного в октябре 2010 года за отсутствием доказательств в связи с обвинением в разбазаривании средств и злоупотреблении полномочиями, сначала препятствовал генерал Инджаи из соображений безопасности. |
Ms. Bhutto's Land Cruiser was initially taken to the City Police Station by Inspector Kashif Riaz some time after midnight early on 28 December and then taken to Police Lines. |
«Ленд Крузер» г-жи Бхутто был сначала перевезен в отделение городской полиции инспектором Кашифом Риазом в какое-то время после полуночи 28 декабря, а затем на полицейскую базу. |
It is discomforting to note that a very recent report of the International Monetary Fund indicates that the world economy is likely to contract much more steeply than had initially been anticipated. |
К сожалению, в самом последнем докладе Международного валютного фонда отмечается, что мировая экономика может свертываться гораздо более высокими темпами, чем сначала предполагалось. |
Recent observations of new partnership engagements with a number of middle income countries (MIC) and net contributor countries (NCC) indicate that financial contributions are likely to be reflected initially in non-core resources. |
Недавний опыт заключения новых партнерских соглашений с рядом стран со средним уровнем дохода и странами-чистыми донорами свидетельствует о том, что финансовые взносы сначала будут поступать, скорее всего, по линии неосновных ресурсов. |
The translation of the Convention, which was initially translated into four national languages (Fulfulde, Bulu, Pidgin and Ghom'ala) and made available to community leaders and social communicators, with a view to disseminating it to under-educated social classes. |
Перевод Конвенции, текст которой был сначала переведен на четыре национальных языка (фуфульде, булу, пиджин и гомала) и предоставлен в распоряжение руководителей общин и работников СМИ для его распространения среди малообразованных социальных слоев. |
Two mortars impacted in close proximity of the hotel in Damascus where the advance team will initially base its operations just hours before it arrived, while vehicle-borne improvised explosive devices have detonated in close proximity. |
Всего за несколько часов до прибытия передовой группы в гостиницу в Дамаске, откуда она будет сначала осуществлять свою деятельность, рядом с гостиницей взорвались две минометные мины; кроме того, поблизости имел место подрыв самодельных взрывных устройств, установленных в автомобилях. |
Republika Srpska and Croat representatives in the parliament, claiming that they felt like hostages on 6 and 7 June, initially refused to return to work without sufficient security guarantees, citing lapses in police protection. |
Парламентарии от Республики Сербской и парламентарии-хорваты, заявив, что во время событий 6 и 7 июня они чувствовали себя заложниками, сначала отказались выходить на работу, требуя достаточных гарантий безопасности и утверждая, что полицейской защиты было недостаточно. |
Nick started working on Gentoo in early 2002, initially taking responsibility for maintaining most of the packages in/net-mail, and a few other packages. |
Ник начал работать в Gentoo примерно в 2001, сначала в его обязанности входило управление большинством пакетов в ветке/net-mail, и несколько других пакетов. |
In Brazil, Slotta initially worked on the chemistry of coffee, from which bean oil he extracted a substance he called "cafestol" that he reported had estrogenic properties. |
В Бразилии Слотта работал сначала в области химии кофе, из которой с помощью бобового масла он экстрактировал вещество, названное им «кафестол», которое имело эстрогенные свойства. |
In 1944, he returned to Taizé to found the Community, initially a small quasi-monastic community of men living together in poverty and obedience, open to all Christians. |
В 1944 году они вернулись в Тэзе, чтобы основать сообщество, сначала небольшую квази-монашескую мужскую общину, открытую для всех христиан, члены которой стремились жить в бедности и послушании. |
Thompson's battalion commander, Lieutenant Colonel Melvin Blair, initially refused to submit a recommendation, until 4 January 1951, five months after the action. |
Подполковник Мелвин Блэр, командир батальона в котором служил Томпсо, сначала отказывался одобрить представление к награде и это продолжалось пять месяцев до 4 января 1951 года. |
With patented technology, the system is capable to producing very low temperature efficiently by initially having air sucked in from the refrigerated room by the booster compressor. |
Система способна эффективно достигать очень низких температур при помощи обычного воздуха, который сначала высасывается из охлаждаемого помещения при помощи компрессора с ускорителем. |
In the next step we expanded into the Western region of Germany: In 2003 we founded a subsidiary which initially was located in the Westphalian Emsdetten, where we moved into a new factory building together with our partner company AGTOS (Manufacturer of wheelblast machines). |
Следующим этапом было расширение предприятия в западной части Германии: в 2003 году мы основали филиал, который сначала находился в г. Эмсдеттен. Там мы переехали вместе с партнерским машиностроительным предприятием AGTOS (производитель дробеметных установок) в заводское здание. |
Manfred (1232-1266), who succeeded his father as ruler of Sicily (initially as regent, before usurping the throne for himself). |
Манфред (1231/32-1266), который правил Сицилией после своего отца (сначала как регент, потом - как король). |
"Sendero Luminoso" initially presented itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which had been dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru. |
Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу. |
"Sendero Luminoso" initially portrayed itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which were being dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru, an image which is totally false in the light of the crimes against humanity committed. |
Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу - абсолютно лживый жупел, в особенности если учесть совершенные ими зверства. |
Cawley lived initially in Oxford, and later in Southampton, and, when an epidemic broke out in Southampton, the Austen sisters returned to Steventon. |
Миссис Коли жила сначала в Оксфорде, а затем - в Саутгемптоне, но, когда там разразилась эпидемия, сестёр вернули домой в Стивентон. |
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. |
Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права. |
His father initially tried to deter him, but eventually ceded to his wishes and sent him to Canada in 1970 to train under Stu Hart in Calgary. |
Отец сначала попытался отговорить его, но потом уступил, и отправил его в 1970 году в Канаду тренироваться к Стю Хартуruen в Калгари. |
The six-woman team was also not initially given space to work together, so they found places to work where they could, in abandoned classrooms and fraternity houses. |
Также им сначала не предоставили места, где они могли бы вместе работать, поэтому они находили место для работы где угодно, в незанятых аудиториях или общежитиях. |
The forum was relatively small and initially received little publicity, but in February 1967 Shoup submitted the speech to Senator Rupert Vance Hartke, who entered it into the Congressional Record. |
Собрание было сравнительно небольшим и сначала получило небольшую огласку, но в феврале 1967 Шуп предложил речь для сенатора Руперта Вэнса Хартке, который внёс её в Congressional Record (официальный сборник заседаний Конгресса). |