Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
The European Court of Human Rights has, accordingly, relaxed the requirement for individuals to prove that they have been the subject of secret surveillance. Европейский суд по правам человека соответственно смягчил требование к отдельным лицам относительно доказательства того, что они стали объектом секретного слежения.
Providing both individuals and communities with opportunities to those ends was the aim of UNIDO projects funded by Japan in the area of agribusiness. На предоставление как отдельным лицам, так и общинам возможностей для достижения этих целей и направлены проекты ЮНИДО, финансируемые Японией в области агропредпринимательства.
The Department also offers a number of advisory services for businesses and individuals that wish to determine whether their activities are subject to any prohibitions or restrictions. Кроме того, это министерство предоставляет консультативные услуги компаниям и отдельным лицам, которые хотели бы знать, не подпадает ли осуществляемая ими деятельность под какие-либо запреты или ограничения.
The Committee also recommends that the State party encourage individuals and families to consider renting properties as an alternative means of accessing housing. Комитет также рекомендует государству-участнику создавать стимулы, позволяющие отдельным лицам и семьям рассматривать аренду недвижимости в качестве альтернативной формы доступа к жилью.
The organization works on various activities, including support to small businesses, to reduce poverty rates and provide individuals with the means to support themselves. Организация занимается различными видами деятельности, включая поддержку мелких предприятий, направляя свои усилия на сокращение масштабов нищеты и предоставление отдельным лицам средств к самообеспечению.
Consequently, this supervision and control are principally aimed at police powers and discretion, benefiting the community as a whole rather than individuals or certain political options. Следовательно, этот надзор и контроль в основном осуществляется за полномочиями и свободой действий полиции, что идет на пользу обществу в целом, а не отдельным лицам или определенным политическим кругам.
There was a recognizable trend towards giving individuals and groups greater autonomy and the power to protect their own rights; his Government endorsed that trend. Наблюдается заметная тенденция к предоставлению отдельным лицам и группам большей самостоятельности и полномочий для защиты своих прав; правительство страны оратора поддерживает эту тенденцию.
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования.
Its second objective is to enable individuals and groups to enjoy the products of creative activity by ensuring that artists can work under conditions that preserve their dignity and encourage their creativity. Вторая цель заключается в предоставлении отдельным лицам и группам возможности наслаждаться произведениями искусства за счет создания художникам условий, обеспечивающих их достоинство и поощряющих их творчество.
Legislation that explicitly excludes individuals or groups from forming associations on the basis of prohibited grounds constitutes a violation of the rights of those groups. Законодательство, которое напрямую на запрещенных основаниях не позволяет отдельным лицам или группам создавать ассоциации, является нарушением прав этих групп.
It offers care for individuals and families and helps them by providing access to housing, health services, vacation, cultural, leisure and sport activities and professional integration. Ассоциация оказывает помощь отдельным лицам и семьям и помогает им получить доступ к жилью и медицинским услугам, к культуре и досугу, поехать в отпуск, заняться спортом, а также найти работу.
Help communities and individuals to generate and use data Помогать коллективам и отдельным лицам создавать и использовать данные
Noting that collective redress was being provided under the National Reparations Programme, she asked whether redress and support was available to individuals. Отмечая, что Национальная программа возмещения ущерба предусматривает предоставление коллективных компенсаций, она спрашивает, предусматривается ли возмещение ущерба и оказание поддержки отдельным лицам.
However, adaptation measures are likely to be more accessible to richer countries, communities and individuals, which are not necessarily the most vulnerable. Как бы то ни было, меры адаптации в большей степени доступны более богатым странам, общинам и отдельным лицам, которые необязательно являются самыми незащищенными.
Today, when the proliferation of terrorism threatens everyone in every corner of the globe, the international community must stand firm against the individuals and groups responsible. Сегодня, когда распространение терроризма ставит под угрозу жизнь каждого человека во всех уголках планеты, международное сообщество должно давать твердый отпор отдельным лицам и группам, несущим за это ответственность.
A distinction can be made between reparation programmes with material or symbolic measures and those that distribute benefits to individuals or collectivities. Существует различие между программами возмещения, предусматривающими принятие материальных или символических мер, и программами, предполагающими предоставление льгот отдельным лицам или общинам.
Population ageing presents social, economic and cultural challenges to individuals, families and societies, but also opportunities to enrich entire households and the larger society. Старение населения создает социальные, экономические и культурные проблемы отдельным лицам, семьям и обществу, но в то же время заключает в себе возможности для более полноценной жизни семей и общества в целом.
Economic transfers to individuals and families which are managed by the INPS; передача отдельным лицам и семьям экономических активов, которыми управляет ИНПС;
The module captures time spent not only on formal volunteer activities, but also on informal groups and help given directly to individuals with a four-week reference period. Данный модуль призван регистрировать время, потраченное не только на организованную волонтерскую деятельность, но также на деятельность в неформальных группах и оказание помощи непосредственно отдельным лицам в течение четырехнедельного отчетного периода.
Rights are allocated to individuals according to rules established by the group or local custom. Права предоставляются отдельным лицам в соответствии с правилами, установленными группой, или в соответствии с местными обычаями.
This will be made available to the devolved assemblies, local government, MPs, employers, public bodies and individuals. Эти документы будут представлены новым ассамблеям, местным властям, членам парламента, работодателям, государственным органам и отдельным лицам.
Constitutional jurisdiction was very important, as it allowed individuals to lodge a complaint against decisions of the State which violated a constitutional right. Конституционная юрисдикция имеет большую важность, поскольку позволяет отдельным лицам подавать жалобу в отношении решений государства, которые нарушают одно из конституционных прав.
Its object is to allow individuals and communities to gain access, at low cost, to basic medication intended to treat the symptoms most frequently associated with the disease. Ее цель заключается в обеспечении отдельным лицам и общинам доступа к недорогостоящим базовым медикаментам, предназначенным для лечения симптомов, наиболее часто ассоциируемых с этим заболеванием.
A network of field offices throughout the country brought the Mission in direct contact with the population, permitting individuals to lodge complaints against the security forces and URNG members. Создание сети местных отделений, охватившей всю территорию страны, дало возможность Миссии поддерживать прямой контакт с населением, а также позволило отдельным лицам подавать жалобы на действия сил безопасности и членов НРЕГ.
For instance, we need to confront those institutions and individuals from our own countries whose corrupt activities effectively undermine governance in the developing countries that are our partners. Например, нам нужно противостоять институтам и отдельным лицам из наших собственных стран, коррумпированная деятельность которых сильно подрывает управление в развивающихся странах, которые являются нашими партнерами.