Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
Goal 2 reflects that CR-VS systems provide legal documentation of civil registration to individuals and families for legal and administrative purposes. Цель 2 отражает тот факт, что одной из задач системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения является предоставление правовой документации регистрации актов гражданского состояния отдельным лицам и семьям для ее использования в правовых и административных целях.
The Programme encompassed a variety of practical, hands-on activities benefiting both individuals and institutions, including fellowships for the study of international law, regional courses on law and international trade law seminars and symposiums organized in developing countries. В рамках Программы осуществляется целый ряд видов деятельности практического и прикладного характера, которые приносят пользу как отдельным лицам, так и организациям.
The Group for Life provides a free legal service to individuals who wish to take legal action against institutions which have violated the human rights of persons living with HIV/AIDS, and also gives free legal advice to public hospitals, labour unions and other institutions on the matter. "Группа по защите жизни" предоставляет бесплатные юридические услуги отдельным лицам в случае предъявения ими судебных исков учреждениям, нарушающим права человека лиц с ВИЧ/СПИДом, и консультирует государственные больницы, профсоюзы и другие учреждения.
It strengthens each group's right to command respect for its own culture as reflected in its tradition and provides for free choice and decision-making on matters relating to the future of its members as individuals and as a people. Он закрепляет право каждого народа на культурную самобытность, проявляющуюся в традициях каждой этнической группы, и обеспечивает отдельным лицам и народам право свободного выбора и принятия решений относительно своего будущего.
A reply to his question about the requests by the Lumads for the revocation of permits secured by companies and individuals to operate logging and mining operations, inter alia, within the tribal territories, would also be useful. Было бы также полезно получить ответ на его вопрос относительно просьб лумадсов об отзыве разрешений, выданных компаниям и отдельным лицам, на заготовку и транспортировку леса и добычу полезных ископаемых на племенных территориях.
According to the Vatican, the State has an obligation to guarantee personal and collective freedoms derived from the common right to religious freedom for all individuals and groups, and in particular for religious minorities. Ватикан подчеркнул обязательство государств обеспечивать отдельным лицам и группам лиц, и особенно религиозным меньшинствам, личные и коллективные свободы, обусловленные общим правом на свободу вероисповедания.
For example, some IIAs allow individuals or entities not involved in the dispute to make written submissions, sometimes referred to as amicus curiae or "friend of the court" submissions, to the tribunal. Например, некоторые МИС разрешают отдельным лицам или группам, не участвующим в споре, представлять письменные заявления в суд, именуемые иногда заявлениями консультантов или советников в судебном процессе.
Previously, the right to ownership of indigenous knowledge had been wrenched away and stored with individuals and institutions who claim a right on the packaging and distribution of that knowledge. Раньше у коренных жителей вырывали их право собственности на свои автохтонные знания и передавали его отдельным лицам и учреждениям, заявлявшим право на упаковку и распределение этих знаний.
Many countries developed online databases and volunteer matchmaking services, including Australia, Bulgaria, Canada, Jordan and the Philippines. India Calls was launched as an online volunteer clearing house matching individuals and corporations with volunteer posts. В Индии в интерактивном режиме начала функционировать информационно-справочная база данных под названием «Индия колз», которая позволяет отдельным лицам и корпорациям выбирать подходящую для них сферу добровольческой деятельности.
Forms of universalism must be reconciled with respect for a wide diversity of languages, cultures, ethnic groups, nations and ways of thinking that allow individuals, communities and nations to have a sense of belonging and identity. Необходимо обеспечивать единство универсальных форм и уважение языкового, культурного, этнического, национального и интеллектуального многообразия, позволяющего отдельным лицам, общинам и странам сохранять свою неповторимую уникальность.
Many state-owned enterprises proved to be high-cost and low-productivity operations and a drain on the public purse, often acting as a conduit for siphoning away rents to politically favoured groups and individuals. Многие государственные предприятия имели высокие издержки и низкую производительность, ложась бременем на государственные финансы, и во многих случаях использовались в качестве канала для направления ренты группам и отдельным лицам, которым благоприятствовала политическая власть.
Continual efforts are being made to diversify the source of funding for the programme, with calls upon donor agencies, industrial and commercial concerns, communities and individuals to lend support to the vocationalized programme. Прилагаются непрерывные усилия с целью разнообразить источники финансирования программы профессионального образования, и, в частности, правительство обращается с соответствующими призывами к учреждениям-донорам, к промышленным и коммерческим кругам, общинам и отдельным лицам.
While the audit team recognized the necessity of assigning vehicles to offices and individuals whose nature of duties required extensive use of transport, the ratio of vehicles to staff appeared to be excessive. Хотя группа ревизоров признает необходимость выделения автомашин подразделениям и отдельным лицам, обязанности которых связаны с широким использованием транспортных средств, соотношение между количеством автотранспортных средств и количеством персонала представляется чрезмерно высоким.
It provides services aimed at helping individuals and families adapt to the social environment in which they live through the services of 14 professionally trained social workers assisted by a small number of part-time welfare officers. Он предоставляет услуги, призванные помочь отдельным лицам и семьям приспособиться к социальным условиям, в которых они живут, усилиями 14-ти социальных работников, имеющих соответствующую профессиональную подготовку, которым помогает небольшая группа работников сферы социального обеспечения, занятых неполный рабочий день.
Services to individuals with foreign credentials who have had difficulty achieving employment in their profession or trade in Manitoba; предоставление услуг отдельным лицам, прибывшим из-за границы, которым трудно найти работу по своей профессии в Манитобе;
The Ministry grants annually the "Spikes" award or "Spikes" grants to individuals, communities or projects promoting equality in sports. Министерство ежегодно вручает приз "Спайкс" или премии "Спайкс" отдельным лицам, коммунам или работающим по проектам людям, внесшим вклад в обеспечение равенства в спорте.
RASSC would therefore be in a position to review the interface between these existing standards and any new safety standards for nuclear power sources in outer space. d In this context, the term "consultants" refers only to the individuals' relationship with the Agency. В связи с этим РАССК сможет оценить связь между этими существующими нормами и любыми новыми нормами безопасности для ядерных источников энергии в космическом пространстве. d В данном контексте термин "консультанты" относится только к отдельным лицам, поддерживающим деловые отношения с Агентством.
The Liliane Foundation also helps individuals in developing countries where if has no projects. if was also cooperating during this period with Mobility International for international youth exchanges and participated in their workshops, to share expertise. В деле осуществления различных проектов МФ сотрудничает с Фондом Лилиани в Найроби, Уганде и Танзании путем предоставления отдельным лицам финансовой помощи в рамках осуществляемых нами проектов и организации профессиональной подготовки их посредников.
Both national and local governments, as well as civic groups, have honored the occasion in diverse ways, including national, regional, and privately-organized ceremonies, media campaigns, and awards presented to individuals or groups that have championed the principles of gender equality. Национальные и местные правительства, а также организации гражданского общества отметили это событие по-разному, в том числе проведением национальных, региональных и организованных частными лицами мероприятий, кампаний в СМИ и вручением наград отдельным лицам или группам, которые отстаивали принципы гендерного равенства.
Researchers conduct fact-finding missions to investigate suspect situations also using diplomacy, staying in touch with victims, making files about public and individuals, and providing required security for them in critical situations and in a proper time generate coverage in local and international media. Исследователи проводят миссии по установлению фактов, задействуют дипломатию, поддерживают контакт с пострадавшими, ведут досье по обществу в целом и конкретным персоналиям, в критической ситуации обеспечивают отдельным лицам безопасность, в нужный момент развертывают кампании в местных и международных СМИ.
States parties should oblige all children's institutions to establish easy access to individuals or organizations to which they can report in confidence and safety, including through telephone helplines, and to provide places where children can contribute their experience and views on combating violence against children. Государства-участники должны обязать все детские учреждения обеспечить свободный доступ к отдельным лицам или организациям, к которым дети могут обращаться в условиях соблюдения конфиденциальности и безопасности, а также выделять специальные места, в которых дети могут поделиться пережитым и рассказать о перенесенном насилии.
A micro-finance system (MFS) shall be established in Darfur to provide the required funding for income generating activities that have the potential to grow, through small loans accessible to individuals and groups without the collateral requirements applicable in the traditional banking system. В Дарфуре создается система микрофинансирования (СМФ) для обеспечения необходимыми финансовыми ресурсами доходоприносящих видов деятельности, имеющих потенциал роста, в форме небольших займов, предоставляемых отдельным лицам и группам лиц без обеспечения, которое в традиционной банковской системе является обязательным требованием.
Over the years, they have lost access to land and land based resources that are key to their livelihoods following the gazettement of these habitats as forests or national reserves or their excision and allocation to individuals, who subsequently obtain titles to the land. За многие годы они утратили доступ к земле и земельным ресурсам, которые являются главными элементами их средств существования, после официального объявления их среды обитания лесами или национальными резервами или их передачи и выделения отдельным лицам, которые впоследствии получают права на эту землю.
The United Methodist Committee on Relief (UMCOR) formed KAT, a national case management consortium, following the devastation of Hurricane Katrina to provide disaster case management services to individuals and families. КАТ, национальный консорциум по ликвидации последствий в индивидуальных случаях, был образован Объединенным методистским комитетом по оказанию помощи (УМКОР) после разрушительного урагана "Катрина" с целью предоставления услуг по оказанию помощи в преодолении последствий этого стихийного бедствия отдельным лицам и семьям.
Under the Social Safety Net (SSN) Reform Programme that began in 2000, efforts continued at streamlining the delivery of welfare benefits and social security to needy families and individuals in a more effective and efficient manner. В рамках начавшейся в 2000 году Программы реформирования системы социального обеспечения предпринимаются дальнейшие шаги по повышению эффективности и рационализации предоставления пособий и социального обеспечения нуждающимся семьям и отдельным лицам.