Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
Its value went beyond economic development and the fulfilment of basic needs: it enabled individuals and peoples to establish relationships founded on mutual respect. Его ценность выходит за рамки экономического развития и удовлетворения основных потребностей: оно дает возможность отдельным лицам и народам устанавливать отношения на основе взаимного уважения.
In the context of trade, mediating institutions are often essential to provide the framework of rules and procedures by which individuals or organizations can engage in mutually beneficial transactions. В торговле посреднические институты во многих случаях необходимы для создания рамочной основы в виде правил и процедур, позволяющих отдельным лицам или организациям осуществлять взаимовыгодные операции.
Programmes and services in the field of social security aimed at eliminating social hardships and difficulties enable individuals and population groups to be integrated into social networks. Программы и услуги в области социального обеспечения, направленные на ликвидацию социальных препятствий и трудностей, позволяют отдельным лицам и группам населения интегрироваться в структуры общества.
On the one hand the legislature may enact a law granting citizenship to particular individuals, as reflected in section 6 of the Icelandic Nationality Act. С одной стороны, законодательный орган может принять закон о предоставлении гражданства отдельным лицам, как это предусмотрено статьей 6 Закона о гражданстве Исландии.
The international community should agree on how radioactivity will be measured and qualified in a manner that is easily understood by all individuals. Международное сообщество должно принять согласованные меры относительно того, каким образом измерять уровень радиоактивности и оценивать его таким образом, чтобы это было легко доступно всем отдельным лицам.
Now Al-Qaida functions like a venture capital firm, providing funding, contacts and advice to many groups or individuals throughout the world. Теперь «Аль-Каида» функционирует как венчурная кампания, предоставляя финансирование, контактные и консультационные услуги многим группам и отдельным лицам по всему миру.
Founded in 1924, International Social Service is an international non-governmental organization dedicated to helping individuals and families with personal or social problems resulting from migration and international movement. Созданное в 1924 году Международное общество социальной помощи является международной неправительственной организацией, оказывающей помощь отдельным лицам и семьям, сталкивающимся с личными или социальными проблемами, обусловленными миграцией и носящими международный характер перемещениями людей.
The Social Security Administration had been established in 1962, and its functions included the oversight and regulation of assistance to entitled families and individuals. В 1962 году было создано Управление по вопросам социального обеспечения, которое, в частности, осуществляет надзор за помощью, предоставляемой имеющим на это право семьям и отдельным лицам, и регулирование такой деятельности.
Investment in education, therefore, is fundamental for the process of enabling individuals and countries to realize their potential and make the most of their resources. Поэтому инвестиции в сферу образования имеют основополагающее значение для процесса предоставления отдельным лицам и странам возможностей для реализации их потенциала и самого эффективного использования их ресурсов.
Instead, we should employ these concepts as the threshold for questioning and formulating strategies to ensure that individuals and groups in our societies are accorded all of their human rights. Вместо этого нам следует использовать данные концепции в качестве исходной точки для анализа и выработки стратегии обеспечения того, чтобы как отдельным лицам, так и группам людей в наших обществах были предоставлены все их человеческие права.
Since investigation protocols require direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents under inquiry occurred, travel is an essential component of the work of the Section. Поскольку для такой работы по расследованию необходимо иметь непосредственный доступ к отдельным лицам, документам и другим материалам, содержащим доказательства, в тех местах, где имели место расследуемые инциденты, поездки являются исключительно важным компонентом работы Секции.
Financial assistance shall be granted to individuals and families under the following circumstances: Финансовая помощь предоставляется отдельным лицам и семьям при следующих условиях:
UNDP experience has increasingly shown that SHD depends on good governance and the empowerment of individuals and communities to participate in the decisions that affect their lives. Накопленный ПРООН опыт говорит о том, что устойчивое развитие человеческого потенциала находится в зависимости от благого управления и предоставления отдельным лицам и общественности в целом более широкой возможности участвовать в принятии решений, которые сказываются на их жизни.
It would seem reasonable for individuals and entities to be able to address their applications to not only one Member State but to any member of the Security Council. Было бы целесообразно предоставить отдельным лицам и субъектам возможность направлять свои заявления не только отдельному государству-члену, но и любому члену Совета Безопасности.
(e) Non-provision of financial, technical or related assistance to individuals or rebel groups to destabilize neighbouring countries. е) непредоставление финансовой, технической или связанной с этим помощи отдельным лицам или повстанческим группам для дестабилизации соседних стран.
It was noted that even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad. Было указано, что даже вне сферы трансграничного экологического вреда возникают многочисленные ситуации, когда действия государства имеют экстерриториальные последствия и причиняют вред отдельным лицам за рубежом.
Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота).
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье.
Providing avenues for individuals, organizations and corporations to contribute to our common cause is an important element in ensuring the sustainability of mine-action efforts. Предоставление отдельным лицам, организациям и корпорациям возможности вносить свой вклад в достижение нашей общей цели является важным элементом обеспечения устойчивости усилий по разминированию.
Recommendations to individuals acting independently within their own settings Рекомендации отдельным лицам, действующим независимо в местных условиях
increasing the focus on individuals and their families as the foundation of functional communities; уделение более пристального внимания отдельным лицам и их семьям в качестве основы для формирования жизнеспособных общин;
TIS provides interpreting on a fee-for-service basis to individuals, government agencies, community organisations, and private sector businesses and organisations. СПУП предоставляет бесплатные услуги устных переводчиков отдельным лицам, государственным учреждениям, общинным организациям, а также предприятиям и организациям частного сектора.
The investigation of complaints by the Ombudsman has brought to attention situations where anomalies in existing legislation and administrative arrangements existed to the detriment of the individuals or groups. В результате проведенного омбудсменом разбирательства жалоб были выявлены случаи, когда аномалии в существующем законодательстве и административных механизмах наносили ущерб отдельным лицам или группам лиц.
We express our deepest gratitude to all those countries and individuals who liberated the camps, but also Europe and other parts of the world. Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем странам и отдельным лицам, которые освободили узников лагерей, а также Европу и другие регионы мира.
A sustained approach which allows individuals to maintain up-to-date skills regardless of the duration of unemployment; последовательный подход, позволяющий отдельным лицам поддерживать профессиональные навыки на уровне современных требований независимо от продолжительности периода безработицы;