Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
When it comes to dealing with individuals who violate rules of international law applicable to them, the situation is slightly more complex. Когда речь идет об отношении к отдельным лицам, нарушающим действующее международные право, ситуация становится более сложной.
Cultural diversity, far from being divisive, should enable individuals, societies and peoples to share a common enriching and multifaceted heritage. Культурное разнообразие, которое совсем не является разделяющим элементом, должно позволить отдельным лицам, обществам и народам наладить обмен общим взаимообогащающим и многогранным наследием.
The stigma associated with the disease increases vulnerability and may prevent individuals from seeking information or prevention services. Связанное с этим заболеванием общественное осуждение ведет к повышению уровня уязвимости и может мешать отдельным лицам обращаться за информацией или необходимыми профилактическими услугами.
Advances in cryptography and steganography also enabled individuals to conceal their identities online or to impersonate other users. Кроме того, достижения в области криптографии и стеганографии позволяют отдельным лицам скрывать свою личность при работе в онлайновом режиме или выдавать себя за других пользователей.
These multi-layered efforts are intended to ensure that individuals and societies can achieve their most ardent dreams and hopes. Эти многоуровневые усилия призваны обеспечить отдельным лицам и обществам возможность достижения их самых заветных чаяний и надежд.
Such skills enable individuals and communities to initiate their own projects to improve their lives and better utilize government-supported services. Такие навыки и опыт позволяют отдельным лицам и обществу в целом инициировать собственные проекты по улучшению условий своей жизни и повышению эффективности работы государственных органов.
That strategy is based on the family physician as the provider of basic health care services to individuals. В основу этой стратегии заложена концепция семейного врача как поставщика отдельным лицам базовых медицинских услуг.
In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию.
Beyond helping all groups and individuals to gain access to society, social integration requires the transformation of those social norms and principles that underpin unequal relations. Социальная интеграция не только помогает всем группам и отдельным лицам подключиться к общественной жизни, но и требует изменения тех социальных норм и принципов, которые увековечивают неравные отношения.
The Fund may also provide emergency assistance to individuals in countries where no project is receiving support. Фонд может также оказывать неотложную помощь отдельным лицам в странах, где отсутствуют проекты, получающие поддержку.
During the reporting period, humanitarian assistance was provided to individuals, families and communities affected by the earthquake and cholera crises. На протяжении отчетного периода гуманитарная помощь оказывалась отдельным лицам, семьям и общинам, пострадавшим от кризисов, вызванных землетрясением и холерой.
Proponents of criminal sanctions for individuals argue that these are far more efficient given the degree of deterrence that imprisonment evokes. Сторонники применения уголовных санкций к отдельным лицам утверждают, что это гораздо более эффективно, учитывая степень удерживания, обеспечиваемую тюремным заключением.
The arms-manufacturing countries should refrain from exporting weapons to non-State actors or individuals so that they will not have access to such weapons. Производящие оружие страны должны воздерживаться от экспорта вооружений негосударственным участникам или отдельным лицам, с тем чтобы они не имели доступа к такому оружию.
Where individuals require the support of specialized services, such as women's information centres, appropriate referrals are made. Если отдельным лицам требуется поддержка специализированных служб, таких как информационные центры для женщин, они получают соответствующие направления.
Such investment and actions need to be fair so that individuals and families have equal opportunity to develop and maintain their health. Подобные инвестиции и меры должны быть справедливыми, обеспечивая отдельным лицам и семьям равные возможности для улучшения и сохранения здоровья.
He failed to understand why individuals were banned from and punished for peacefully calling others to their religion. Оратор не понимает, почему отдельным лицам запрещается мирно привлекать людей к своей религии или они подвергаются наказанию за это.
National mechanisms should be set up to assist individuals in the use of the procedure, for instance through ombudsman offices. Необходимо создавать национальные механизмы для оказания помощи отдельным лицам в использовании данной процедуры, например через управления омбудсмена.
They are obliged to pay priority attention to groups and individuals particularly vulnerable to exclusion and discrimination. Они обязаны уделять приоритетное внимание группам и отдельным лицам, особенно уязвимым в плане отчуждения и дискриминации.
Clear lines of accountability assist responsible parties to know their obligations, and help individuals to claim their rights. Четкая система подотчетности помогает ответственным сторонам осознавать свои обязательства и отдельным лицам требовать осуществления своих прав.
Captain Pivi and his men occasionally fired at individuals while patrolling the streets. Капитан Пи-ви и его люди осуществляли патрулирование на улицах города, открывая время от времени огонь по отдельным лицам.
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. Такое законодательство должно предоставлять отдельным лицам возможность реализации этого права и обеспечивать их доступ к судебной защите.
The author also notes that the existing law does not allow individuals to file complaints to the Constitutional Court. Автор также отмечает, что действующее законодательство не позволяет отдельным лицам обращаться с жалобами в Конституционный суд.
Code of conduct relate to individuals as an objective. Кодекс поведения относятся к отдельным лицам как цель.
Switzerland also recognized the importance of giving individuals recourse to complaints mechanisms. Швейцария также признает важность предоставления отдельным лицам возможности использования механизмов подачи жалоб.
Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом.