Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
At the same time, the proposed PIR allows individuals to pursue individual remedies instead of participating in the comprehensive programme if that is their preference. В то же время предложенный ПИР позволят отдельным лицам, если они этого пожелают, прибегать к индивидуальным средствам правовой защиты вместо того, чтобы принимать участие в осуществлении комплексной программы.
It helps individuals gain the knowledge, skills and mindset to act and interact with others, which is a requirement for full participation. Оно позволяет отдельным лицам накопить знания и повысить свои интеллектуальные способности, самостоятельно действовать и взаимодействовать с другими, что необходимо для всестороннего участия.
Furthermore, individuals are conferred the right to pursue a directly contestation contest of the plans, in the context of to municipal spatial planning and special plans. Кроме того, отдельным лицам предоставляется право на непосредственное оспаривание планов в контексте муниципального территориального планирования и специальных планов.
Input was solicited from local communities, individuals and societies throughout the country - both in urban centers and remote areas. Свой вклад в эту работу было предложено внести местным общинам, отдельным лицам и обществам по всей стране - в городских центрах и отдаленных районах.
The Fund was established to provide financial credit, training and technical assistance in the establishment of small businesses, to individuals, families and groups. Фонд был учрежден с целью выделения финансового кредита, подготовки кадров и оказания технической помощи при создании малых предприятий отдельным лицам, семьям и группам.
Member States, including traditional and non-traditional donors, the private sector and individuals are strongly encouraged to contribute additional, unprogrammed resources to the Fund. Государствам-членам, в том числе традиционным и нетрадиционным донорам, частному сектору и отдельным лицам, настоятельно предлагается выделять для Фонда дополнительные, незапланированные ресурсы.
The Internet and the World Wide Web have allowed individuals and CSOs to network interregionally, creating people-to-people processes without historical precedent. Интернет и «Всемирная паутина» позволяют отдельным лицам и организациям гражданского общества создавать межрегиональные сети, порождая беспрецедентные процессы межличностных связей.
The Agreement states that the office shall provide advisory services and support in the areas of its competence to representatives of civil society, human rights NGOs and individuals. В Соглашении отмечается, что Отделение будет оказывать консультативные услуги и поддержку в областях своей компетенции представителям гражданского общества, правозащитным НПО и отдельным лицам.
Capacity-building makes it possible for individuals, organizations, social groups and communities as a whole to work more efficiently and in a more sustained manner. Наращивание потенциала позволяет отдельным лицам, организациям, социальным группам и общинам в целом действовать более эффективно и последовательно.
He asked whether recommendation 6 called for the delegation of additional authority to individuals or merely for compliance with guidelines whenever authority was delegated. Он спрашивает, предусматривает ли рекомендация 6 делегирование дополнительных полномочий отдельным лицам или просто соблюдение руководящих принципов при делегировании любых полномочий.
We agree with Ambassador Brahimi that the transition process must involve the participation of individuals and groups, including women, who have previously been excluded. Мы согласны с послом Брахими, что возможность принять участие в переходном процессе должна быть предоставлена отдельным лицам и группам, в том числе женщинам, которые ранее были из него исключены.
Assets attributable to individuals and entities on the list should not be released without prior approval from the Committee, in accordance with the guidelines issued by the Committee. Активы, относящиеся к отдельным лицам и организациям, включенным в Перечень, не должны размораживаться без предварительного согласия Комитета в соответствии с руководящими принципами, опубликованными Комитетом.
The abuse of opioids, in particular heroin, is responsible for considerable damage both to individuals and communities in many parts of the world. Злоупотребление опиоидами, особенно героином, наносит огромный вред как отдельным лицам, так и общинам во многих частях мира.
He requested additional information on the Judicial Committee of the Privy Council and on the Industrial Tribunal, in terms of the assistance they provided to individuals. Его интересует дополнительная информация относительно помощи, которую оказывают отдельным лицам Судебный комитет, Тайный совет и Промышленный трибунал.
The Act specifies the procedures for the granting of licences to individuals for the possession of weapons and establishes stringent conditions and restrictions in that regard. В законе содержатся конкретные процедуры для предоставления лицензии отдельным лицам на получение оружия и предусматриваются строгие условия и ограничения в этой связи.
The views of migrants should be taken into account in national debates on migration: human rights were not the prerogative of States but rather belonged to individuals. Необходимо, чтобы в ходе обсуждения вопросов миграции на национальном уровне были услышаны мнения самих мигрантов: государство не имеет монополии на права человека, эти права принадлежат отдельным лицам.
It had not been deemed necessary to establish an individual complaints mechanism, but the Centre could assist individuals in formulating complaints or initiating court proceedings. Создание механизма рассмотрения индивидуальных жалоб не было сочтено необходимым, однако Центр может оказывать помощь отдельным лицам в формулировании исковых заявлений или возбуждении судебных исков.
Moreover, when individuals were injured in breach of an international obligation, they were not necessarily confined to the possibility of requesting diplomatic protection. Кроме того, когда отдельным лицам причинен вред в нарушение международного обязательства, они не ограничены лишь возможностью просить дипломатическую защиту.
The Programme of Action recommended a range of actions aimed at preventing HIV infection and providing support for individuals and families coping with the disease. В Программе действий был рекомендован целый ряд мер, направленных на предупреждение ВИЧ-инфекции и оказание помощи отдельным лицам и семьям, пораженным этой болезнью.
The prize is awarded to individuals or groups who have distinguished themselves either in the past or in more recent times. Премия присуждается отдельным лицам или группам, которые отличились либо в прошлом, либо в более поздние времена.
Measures to enhance access to safe water and sanitation must give particular attention to disadvantaged groups and individuals and must also be gender-sensitive. Среди мер по расширению доступа к безопасной воде и санитарии особое внимание должно уделяться находящимся в неблагоприятном положении группам и отдельным лицам, а также должен учитываться гендерный аспект.
Decisions were made regarding approaches to individuals or groups in order to express the international community's concerns, or to outline possible options for dealing with problems. Принимаемые решения касались подходов к отдельным лицам или группам в целях выражения озабоченностей международного сообщества или изложения возможных вариантов решения проблем.
This includes giving help and advice to individuals and assisting community groups to develop projects to improve the access of refugees to statutory services. Сюда относится предоставление отдельным лицам помощи и консультаций, а также содействие общинам в разработке проектов по облегчению доступа беженцев к предусмотренным законами услугам.
In some countries names and addresses of agricultural producers are protected from disclosure, in other countries these can be provided to companies and individuals for payment. В некоторых странах имена и адреса сельскохозяйственных производителей защищаются от разглашения, в то время как в других эти данные могут быть сообщены компаниям и отдельным лицам для платежей.
For the first time since Nuremberg and Tokyo, the international community is holding individuals responsible for their actions during wartime and in situations of war. Впервые после Нюрнберга и Токио международное сообщество предъявляет обвинение отдельным лицам, ответственным за свои действия, совершенные в военное время и в ситуациях войны.