Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
They could help to redress the effects of discrimination by adopting "special measures", in the meaning of article 2 (2) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to redress the discrimination that certain individuals or groups have suffered. Они могли бы содействовать устранению последствий дискриминации путем принятия в соответствии со статьей 2 (2) Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации "особых мер" с целью возмещения ущерба, нанесенного в результате дискриминации некоторым отдельным лицам или группам.
In addition, the UNICEF views it as: "... a two-way process for sharing ideas and knowledge using a range of communication tools and approaches that empower individuals and communities to take actions to improve their lives." Кроме того, ЮНИСЕФ рассматривает её как: «... двусторонний процесс обмена идеями и знаниями с использованием различных средств связи и подходов, которые позволяют отдельным лицам и общинам принять меры для улучшения их жизни».
It was designed to make governmental institutions more accountable to the public, and to protect individual privacy by giving the public right of access to records, as well as giving individuals right of access to and a right to request correction of personal information about themselves. Он был разработан для того, чтобы сделать государственные учреждения более подотчетными общественности, а также для защиты личной жизни путем предоставления общественности права доступа к записям, а также предоставления отдельным лицам права доступа и права требовать исправления личной информации о себе.
The Ombudsman must assist individuals who have experienced discrimination and protect their rights by providing expert advice and information, help form public opinion by participating in public debate and recommend legislation and other measures to combat ethnic discrimination. Управление омбудсмена должно оказывать помощь отдельным лицам, которые столкнулись с дискриминацией, и защищать их права путем оказания консультативных услуг и предоставления информации, оказывать помощь в формировании общественного мнения путем участия в общественных дебатах и рекомендовать законодательные и другие меры для борьбы с дискриминацией по этническому признаку.
Insurance offers immediate protection, as necessary, against losses that may result if any of the many risks faced by individuals and projects, particularly in matters of trade and investment, should materialize; Страхование обеспечивает непосредственную защиту, в случае необходимости, от потерь, которые возможны, если проявится какой-либо из многочисленных рисков, грозящих отдельным лицам и проектам, в частности в вопросах торговли и инвестиций.
Another event is the annual presentation of the United Nations Population Award to individuals or institutions who have been chosen to be honoured for their outstanding contributions in the area of increasing awareness of population issues and working towards their resolution. Еще одно событие - это ежегодное присуждение премий Организации Объединенных Наций за деятельность в области народонаселения отдельным лицам или организациям, внесшим выдающийся вклад в пропаганду проблематики народонаселения и в работу по решению существующих в этой области проблем.
(a) To help couples and individuals meet their reproductive goals in a framework that promotes good health and respects the dignity of all persons and their right to bear and raise children; а) оказывать помощь супружеским парам и отдельным лицам в реализации ими своих репродуктивных установок в условиях, которые способствуют поддержанию здоровья в хорошем состоянии и обеспечивают уважение достоинства всех лиц и их права иметь и воспитывать детей;
(b) dissemination of sound religious awareness, preservation of the cultural heritage of the nation and instilling the religious values in the conscience of individuals and groups by the various means of publicity, information and culture; Ь) пробуждать религиозное сознание людей, охранять культурное наследие нации и прививать отдельным лицам и группам чувство приверженности религиозным ценностям путем пропаганды, информации и культурных мероприятий;
As regards international organizations, the view was expressed that the reasons for denying to individuals, and reserving to States, the right of referral to the tribunal did not explain why the door of the tribunal should be closed to international organizations. Что касается международных организаций, то было выражено мнение о том, что причины для отказа отдельным лицам в праве передачи дел на рассмотрение трибунала и резервирования этого права лишь за государствами не объясняет, почему двери трибунала должны быть закрыты для международных организаций.
Those violations manifested themselves in various forms and in different contexts; whether it was the right to development or the right to freedom of expression, all such violations involved the victimization of individuals or peoples, and warranted equal attention by the international community. Эти нарушения проявляют себя в различных формах и в разных условиях; все такие нарушения - идет ли речь о праве на развитие или праве на свободу слова - приносят страдания отдельным лицам или целым народам и заслуживают одинаково пристального внимания со стороны международного сообщества.
We concur that strengthening community level capacities to reduce disaster risk at the local level is especially needed, considering that appropriate disaster reduction measures at that level enable the communities and individuals to reduce significantly their vulnerability to hazards. Мы согласны, что особенно необходимо расширять возможности снижения риска бедствий на местном уровне с учетом того, что соответствующие меры по уменьшению опасности бедствий на этом уровне позволяют сообществам и отдельным лицам в значительной мере уменьшить степень их уязвимости перед опасностями.
Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня.
In the more developed countries, where contraceptive use has long reached a relatively high level, the introduction of modern methods has also had an impact by allowing couples and individuals to diversify their choice of specific contraceptive methods. В более развитых странах, где использование контрацептивов давно уже достигло относительно высокого уровня, использование более современных методов также оказало влияние, поскольку оно обеспечило парам и отдельным лицам более широкий выбор тех или иных методов контрацепции.
acceding to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, thereby permitting aggrieved individuals to bring communications to the Human Rights Committee should they not be able to obtain redress in Timor-Leste. Следует также надеяться, что в будущем Тимор-Лешти рассмотрит, вероятно, вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, что позволит отдельным лицам, которым не удалось добиться восстановления справедливости в Тиморе-Лешти, обращаться в Комитет по правам человека.
On 23 January, the UN Chronicle E-Alert, published by the United Nations flagship journal, was transmitted electronically to all permanent missions, United Nations offices and staff members as well as to subscribing non-governmental organizations, academic institutions and individuals. 23 января главный журнал Организации Объединенных Наций «Хроники ООН» разослал свою электронную версию UN Chronicle E-Alert во все постоянные представительства, отделения и сотрудникам Организации Объединенных Наций, а также абонентам из числа неправительственных организаций, академических институтов и отдельным лицам.
To guarantee minimum subsistence, i.e. minimum money for food and housing, for families (individuals) that have no source of subsistence for objective reasons; гарантировать минимальный прожиточный уровень, т.е. минимальные средства на питание и оплату жилья семьям (отдельным лицам), у которых по объективным причинам нет средств к существованию;
(a) The Special Rapporteur strongly encourages the Government of the United Kingdom to take all necessary steps to accede to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in order to allow individuals to submit complaints to the United Nations Human Rights Committee. а) Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Соединенного Королевства предпринять все необходимые шаги с целью присоединения к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить отдельным лицам возможность направлять жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
Its purpose is to support groups and individuals permanently exposed to social exclusion and the elimination of the causes of social deprivation through permanent activity of a community-based social worker and an assistant social worker in a particular community. Цель данной программы состоит в оказании помощи группам и отдельным лицам, находящимся в социальной изоляции, и ликвидации причин, обусловивших их неблагополучие путем привлечения к постоянной трудовой деятельности в качестве социальных работников на уровне общин или помощников социальных работников в конкретных общинах.
Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях.
(c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. с) закрепить запрет на отказ в доступе к продуктам питания отдельным лицам и народам, будь то в рамках военных стратегий, применения односторонних мер принуждения или международных санкций, цель которых состоит в оказании политического или экономического давления.
The State party should ensure that Covenant rights are not restricted by legislation inconsistent with it and take all necessary steps to allow individuals to challenge the application of laws which affect their rights and freedoms under the Covenant in the courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы закрепленные в Пакте права не ограничивались законодательством, не соответствующим его положениям, и принять все необходимые меры для обеспечения отдельным лицам возможности оспаривать в судах законы, применение которых затрагивает их права и свободы, закрепленные в Пакте.
Thirteenth, fourteenth and fifteenth sessions Draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights granting the right of individuals or groups to submit communications concerning non-compliance with the Covenant, as recommended by the World Conference on Human Rights Тринадцатая, четырнадцатая и пятнадцатая сессии: проект факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, предоставляющего право отдельным лицам или группам лиц представлять сообщения относительно несоблюдения Пакта, разрабатываемый в соответствии с рекомендацией Всемирной конференции по правам человека
Those individuals, companies and States named in the Panel's last report are invited to send their reactions to the Secretariat no later than 31 May 2003, in order for these reactions to be published no later than 20 June 2003. Тем отдельным лицам, компаниям и государствам, которые были упомянуты в последнем докладе Группы, предлагается направить свои замечания в Секретариат не позднее 31 мая 2003 года, с тем чтобы эти замечания были опубликованы не позднее 20 июня 2003 года.
The objectives of the family services centres and integrated family service centres are to preserve and strengthen the family as a unit, to enable individuals and families to prevent personal and family problems and to deal with them when they arise. Задачи центров помощи в решении семейных проблем и интегрированных центров помощи семьям, состоят в том, чтобы содействовать сохранению и укреплению нормальной семьи, оказать отдельным лицам и семьям помощь в предупреждении возможности возникновения личных и семейных проблем и решении их в случае возникновения.
Until today, there has been no single case of frozen assets, in Croatia, neither of account numbers or monetary values, which would require the freezing of assets, belonging to individuals, groups, undertakings and entities, as referred to in resolution 1737. До настоящего времени в Хорватии не было ни одного случая замораживания активов либо номеров счетов или валютных ценностей, которые потребовали бы замораживания активов, принадлежащих отдельным лицам, группам, предприятиям и учреждениям, которые упомянуты в резолюции 1737.