Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
The chief Prosecutor has so far issued nine indictments charging individuals, including the political and military leaders responsible for the grave violations of international humanitarian law. На сегодняшний день главным Обвинителем вынесено девять обвинительных заключений, в которых отдельным лицам, включая политических и военных руководителей, предъявляются обвинения в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
There have been several initiatives in the interests of peace, some by individuals and some by States. Был выдвинут ряд инициатив, направленных на достижение мира, некоторые из которых принадлежали отдельным лицам или государствам.
These discussions dealt with the duration of the mission, its itinerary as well as the need to have free access to information and individuals. В ходе этих обсуждений были рассмотрены продолжительность миссии, ее маршрут, а также необходимость получения свободного доступа к информации и отдельным лицам.
A large number of private institutions, associations and citizens' groups offer contacts and information on social and psychological help available to individuals and groups. Значительное число частных учреждений, ассоциаций и групп граждан предлагают контактные адреса и информацию по социальным и психологическим формам оказания помощи отдельным лицам и группам лиц.
Precarious living conditions entail the lack of one or more security factors which enable individuals and families to assume their basic responsibilities and to enjoy their fundamental rights. Неустроенность означает отсутствие одного или нескольких гарантированных условий, позволяющих отдельным лицам и семьям выполнять свои элементарные обязанности и пользоваться своими основополагающими правами.
It is the basic right of couples and individuals to decide freely and responsibly the number and spacing of their children. Супружеским парам и отдельным лицам принадлежит основополагающее право принимать свободные и ответственные решения о количестве детей и интервалах между их рождениями.
At the same time, the worldwide partnership creates solemnly acknowledged obligations towards present and future generations which involve corresponding rights for the recipients - individuals, groups and peoples. В то же время мировое партнерство предполагает ряд торжественно признанных обязательств перед нынешним и будущими поколениями, касающихся обеспечения соответствующих прав тем, кому они предоставлены - отдельным лицам, группам и народам.
In addition to the dissemination of information to the general public, the Registry is responsible for the service of Tribunal documents on individuals via States and de facto authorities. Наряду с распространением информации среди общественности Секретариат отвечает также за вручение отдельным лицам документов Трибунала через государства и фактические власти.
The stones, valuable objects in themselves, were owned by the town or clans, not by individuals, and would be carefully preserved. Камни, которые сами по себе были ценными предметами, принадлежали поселению (городу) или клану, а не отдельным лицам, и тщательно хранились.
In addition to providing reparation to individuals, States shall make adequate provision for groups of victims to bring collective claims and to obtain collective reparation. В дополнение к предоставлению возмещения отдельным лицам государство должно предусмотреть надлежащее положение, касающееся представления коллективных претензий и получения коллективного возмещения группами жертв.
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
Efforts for third-country resettlement, family reunion activities for former detainees, and assistance to individuals wishing to return to their homes were continuing. Продолжались усилия, направленные на расселение в третьих странах, деятельность по воссоединению семей бывших заключенных и оказание помощи отдельным лицам, желающим вернуться домой.
To help couples and individuals to achieve the desired number and spacing of their children, thereby reducing the incidence and risk of unwanted pregnancies. Помогать супружеским парам и отдельным лицам в обеспечении желаемого количества детей и интервалов между родами, снижая тем самым частотность и риск нежелательных беременностей.
The Centre is assisting all the relevant Cambodian institutions and individuals in conceptualizing and drafting a legal framework for free and fair elections. Центр оказывает содействие всем соответствующим организациям и отдельным лицам в Камбодже в разработке концепции и правовой основы для проведения свободных и справедливых выборов.
Subsequently, States had endeavoured to facilitate compensation for individuals who had suffered as a result of such acts through their own domestic legislation and to establish special strict or absolute liability regimes. Впоследствии государства прилагали усилия, с тем чтобы способствовать выплате компенсации отдельным лицам, пострадавшим в результате таких действий, в рамках национального законодательства и создать специальные режимы объективной или абсолютной ответственности.
In the area of technology transfer, ESA was actively engaged in providing opportunities to interested companies, individuals and other entities in learning about and acquiring new technology. В области передачи технологии ЕКА осуществляет активную деятельность по предоставлению заинтересованным компаниям, отдельным лицам и другим сторонам возможностей для ознакомления и приобретения новых технологий.
Ms. OUEDRAOGO said that UNFPA had improved its approach to women, particularly with regard to training and educational assistance to individuals, and Burkina Faso had benefited. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что ЮНФПА качественно улучшил свой подход к положению женщин, особенно в том, что касается оказания отдельным лицам помощи в области профессиональной подготовки и образования, и Буркина-Фасо пользуется этими услугами.
He asked how many land titles had been granted to members of indigenous groups, and whether they had been granted to individuals or to whole communities. Оратор спрашивает, сколько документов на владение землей было выдано членам общин коренных народов, а также просит пояснить, выдавались ли они отдельным лицам или целым общинам.
The Unit provided legal assistance to women's groups and individuals, and organized workshops for community organizations and representatives to raise awareness on women's rights. Это подразделение предоставляло юридическую помощь женским организациям и отдельным лицам, а также провело рабочие совещания для общинных организаций и их представителей в целях информирования о правах женщин.
When he receives information that a child has been abused, he can request individuals or agencies to supply him with information about the case. Когда он получает информацию о злоупотреблении в отношении ребенка, он может направлять отдельным лицам или учреждениям запросы о предоставлении ему информации, касающейся этого случая.
Now this provision, which clearly applies not only to States but also to groups and individuals, forbids the abuse of human rights. Данное положение, однозначно применяемое не только к государством, но и к группам и отдельным лицам, запрещает нарушения прав человека 25/.
The Commission provides information and advice to the public about the Act and has discretion to assist individuals who consider that they have been the subject of unlawful discrimination. Комиссия предоставляет публике информацию и консультации относительно Закона и по своему усмотрению помогает отдельным лицам, считающим, что они стали объектом незаконной дискриминации.
It was suggested that States should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which could hinder development and damage individuals or the entire nation. Государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и нанести ущерб отдельным лицам или всему населению.
To enable food-insecure households, families and individuals to meet their food and nutritional requirements and to seek to assist those who are unable to do so. Позволить не обеспеченным продовольствием домашним хозяйствам, семьям и отдельным лицам удовлетворить свои потребности в области продовольствия и рационального питания и стремиться помогать тем, кто не в состоянии помочь себе сам.
In the Philippines, it is a basic governmental principle that family planning and reproductive choice should be exercised by individuals and couples. На Филиппинах основным правительственным принципом является то, что выбор в области планирования семьи и деторождения принадлежит непосредственно отдельным лицам и семейным парам.