Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
Governments, institutions, industry and individuals are encouraged to participate in the global human space exploration endeavour. Правительствам, учреждениям, промышленным предприятиям и отдельным лицам рекомендуется принимать участие в глобальных усилиях, связанных с осуществлением пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства.
Those conclusions were difficult to prove, however, mainly because the housing available for rental accommodation was usually owned by individuals. Однако эти выводы трудно подтвердить, особенно потому, что имеющееся для сдачи в аренду жилье в основном принадлежит отдельным лицам.
Social assistance programs available across provinces and territories provide income assistance to individuals and families to help them meet their basic living costs. Имеющиеся во всех провинциях и территориях программы социальной помощи обеспечивают доплаты отдельным лицам и семьям для того, чтобы они могли удовлетворить свои основные жизненные потребности.
Not only does discrimination harm individuals and social groups, it also has significant costs for society at large. Дискриминация не только наносит вред отдельным лицам и социальным группам, но и влечет за собой значительные издержки для общества в целом.
Please indicate to what extent the social protection legislation provides adequate benefits and services to individuals in need and vulnerable groups. Просьба указать, в какой мере законодательство о социальном обеспечении предусматривает предоставление надлежащих льгот и услуг нуждающимся отдельным лицам и уязвимым группам.
These projects strengthened the capacity of individuals (university students and people of recipient communities) to benefit from local sustainable development. Эти проекты позволили отдельным лицам (студентам университетов и принимающим общинам) расширить возможности использования выгод устойчивого развития на местах.
The Special Rapporteur attached great importance on history and archives and stressed the significance of reparations for both individuals and the community. Специальный докладчик придает большое значение сбору и хранению данных и особенно отмечает важность возмещения ущерба, нанесенного как отдельным лицам, так и целым общинам.
It helps educational NGOs, institutions, the private sector and individuals to establish partnerships. Он помогает образовательным НПО, учреждениям, частному сектору и отдельным лицам в установлении партнерских отношений.
Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела.
The Council invited Governments, specialized agencies, international non-governmental organizations (NGOs) and individuals to contribute to the fund. Совет предложил правительствам, специализированным учреждениям, международным неправительственным организациям и отдельным лицам делать пожертвования в фонд.
This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса.
A. Financial aid is not available to individuals or private organizations through the UN. Ответ: Организация Объединенных Наций не может оказывать финансовую помощь отдельным лицам или частным организациям.
The main aim in this respect is to promote respectful behaviour towards other groups and individuals in society. В этом контексте главная цель состоит в поощрении уважительного отношения к другим группам и отдельным лицам в обществе.
Impunity may arise by design, as an official policy, or by default, when inefficient justice systems prove inadequate to provide redress for individuals. Безнаказанность может возникать по умыслу в качестве официальной политики или в результате невыполнения своих обязанностей, когда неэффективные системы правосудия оказываются неадекватными для того, чтобы обеспечивать возмещение отдельным лицам.
In many constitutions this right provides individuals or groups with the basis to file legal action to protect the environment or fight against pollution. Во многих конституциях это право предоставляется отдельным лицам или группам вместе с правом возбуждать судебный иск с целью защиты окружающей среды или борьбы с загрязнением.
In many constitutions this right provides individuals or groups with the basis to file legal action to protect the environment or fight against pollution. Во многих конституциях это право предоставляется отдельным лицам или группам вместе с правом возбуждать судебный иск с целью защиты окружающей среды или борьбы с загрязнением.
Companies and individuals providing these services should be required to register and to provide detailed annual reports of their activities. К компаниям и отдельным лицам, предоставляющим такие услуги, должно быть предъявлено требование об обязательной регистрации и представлении подробных годовых отчетов об их деятельности.
The open-ended formulation of the inquiry procedure allows individuals, groups, non-governmental organizations and other entities to submit information to the Committee. Эта открытая формулировка процедуры расследования позволяет отдельным лицам, группам лиц, неправительственным организациям и другим субъектам, представлять информацию Комитету.
Primary legal assistance is available to both individuals and corporate entities. Первичная юридическая помощь предоставляется как отдельным лицам, так и корпоративным субъектам.
This may imply some form of remedy, including reparation for individuals whose rights are infringed as a result. Это может подразумевать определенную форму правовой защиты, включая выплату компенсации отдельным лицам, права которых были нарушены в результате таких действий.
The cases referred mostly to responsibility towards individuals, not towards other subjects of international law. Прецеденты связаны в основном с ответственностью по отношению к отдельным лицам, а не по отношению к другим субъектам международного права.
The government administers a system of financial assistance for families, households and individuals who can apply for assistance. Правительство управляет системой финансовой помощи семьям, домохозяйствам и отдельным лицам, которые могут обратиться с просьбой об оказании помощи.
The Ethics Office plays an important role in providing confidential advice and guidance to both individuals and groups. Бюро по вопросам этики играет важную роль в предоставлении конфиденциального консультирования и ориентирования как отдельным лицам, так и группам.
It seeks funding from Governments, NGOs, philanthropic foundations, the corporate sector and individuals. С просьбой о финансировании он обращается к правительствам, неправительственным организациям, благотворительным фондам, корпоративному сектору и отдельным лицам.
This task is to jointly promote increasingly higher levels of human security for individuals, communities, nations and all of humanity. Эта задача заключается в совместном содействии все более высокому уровню безопасности человека, предоставляемой отдельным лицам, общинам, государствам и человечеству в целом.