Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
The Optional Protocol, once ratified by 10 Member States, establishes a mechanism whereby individuals or groups of individuals may submit communications, claiming to be victims of violations of rights protected under the Convention, to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Факультативный протокол, как только он будет ратифицирован 10 государствами-членами, создаст механизм, позволяющий отдельным лицам или группам лиц направлять в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщения о предполагаемых нарушениях прав, защищаемых этой Конвенцией.
The report highlighted certain issues that had a particular bearing on the possibility of individuals to have access to refugee protection and the determination by States of individuals' need for international protection. В докладе освещаются вопросы, касающиеся получения отдельными лицами возможности доступа к мерам защиты беженцев и определения государствами необходимости предоставления международной защиты отдельным лицам.
As noted in my analytical paper communications procedures of the International Labour Organization (ILO) as well as the European system give standing to specific organizations rather than to individuals or groups of individuals. Как отмечено в подготовленном мной аналитическом документе, в процедурах представления сообщений Международной организации труда (МОТ) и европейской системы предпочтение отдается конкретным организациям, а не отдельным лицам или группам лиц.
According to the Ombudsman for Minorities, Finland should consider enacting an act applicable to individuals and prohibiting harassment by individuals (see The Harassment Act of the United Kingdom). По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, Финляндии следует рассмотреть возможность принятия закона, применимого к отдельным лицам и запрещающего притеснения со стороны отдельных лиц (см. Закон о защите от притеснений Соединенного Королевства).
Some of the human rights instruments contain individual communications procedures that allow individuals or groups of individuals to bring complaints on human rights violations to the treaty bodies. Некоторые договоры по правам человека содержат процедуры представления индивидуальных сообщений, позволяющие отдельным лицам или группам людей подавать жалобы на нарушение прав человека в договорные органы.
It also prohibits organizations or individuals established outside China from exercising any control over religious groups in China. В статье запрещается также осуществление контроля над религиозными группами в Китае организациям или отдельным лицам, находящимся за границей.
Through its federal leadership, the ACF works to empower families and individuals to increase their economic independence. Используя свою руководящую роль на федеральном уровне, УДС осуществляет свою деятельность в целях предоставления семьям и отдельным лицам возможности повысить свою экономическую независимость.
The concept of crime was rooted in international law, but only as applied to individuals, not States. Понятие преступления закреплено в международном праве, но только в применении к отдельным лицам, а не государствам.
In addition to their potentially devastating effects on individuals, such acts might also adversely affect international relations. Помимо того, что они потенциально наносят вред отдельным лицам, такие акции могут также отрицательно сказаться на международных отношениях.
The task of the counties is to contribute in the case of individuals, such as drug addicts, requiring special treatment. Задача округов состоит в оказании помощи отдельным лицам, например наркоманам, требующим особого обращения.
The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. Служба занятости поддерживает эти начинания, оказывая отдельным лицам финансовую помощь и финансируя проекты на определенный период времени.
The Committee emphasizes the need for a legal machinery enabling individuals to enforce all the rights enshrined in the Covenant before domestic courts. Комитет подчеркивает необходимость создания правового механизма, позволяющего отдельным лицам добиваться признания в национальных судах всех прав, закрепленных в Пакте.
Cooperatives allowed individuals to combine their resources, thus giving them greater economic weight. Кооперативы позволяют отдельным лицам объединять свои ресурсы и приобретать таким образом больший экономический вес.
Psychological advice is offered to individuals, married couples and families in the corresponding service centres. Психологическая помощь оказывается отдельным лицам, состоящим в браке супругам и семьям в соответствующих центрах обслуживания.
The factors that" individuals and families to assume basic responsibilities" directly refer to access to income and human development. Гарантии защищенности, "отдельным лицам и семьям брать на себя основные обязанности", непосредственно касаются доступа к доходам и возможностям развития человека.
Annual newsletter and report mailed to 400 NGOs, individuals, and governments. Ежегодно информационный бюллетень и доклад отправляются по почте 400 НПО, отдельным лицам и правительствам.
The Panel finds that the cash advances were made to assist individuals in their evacuation journey. Группа считает, что денежные пособия были выплачены отдельным лицам для того, чтобы помочь им эвакуироваться.
Similar reasoning does not apply to individuals. Аналогичные рассуждения нельзя применять к отдельным лицам.
The long-term goal of this balanced strategy is to reduce the harm to individuals, families and communities associated with drugs and alcohol. Перспективной целью этой сбалансированной стратегии является уменьшение вреда, причиняемого наркотиками и алкоголем отдельным лицам, семьям и общинам.
With the combination of some questions on individuals and households in which they live we will obtain data on families. Данные по семьям будут получены с помощью сочетания вопросов по отдельным лицам и домашним хозяйствам.
A special programme provided financial support for groups and individuals seeking the equality protection of the Charter. Специальная программа предусматривает оказание финансовой помощи группам и отдельным лицам, отстаивающим предусмотренное в Хартии право на равенство.
Discrimination reflects a complex set of attitudes towards individuals or social groups within a society. Дискриминация является отражением сложного комплекса существующих в обществе позиций по отношению к отдельным лицам или социальным группам.
It will also be empowered to furnish advice to individuals at their request. Кроме того, она будет уполномочена предоставлять консультации отдельным лицам по их просьбе.
The unit will also provide services to individuals involved in the work of the Tribunal, for example, defence counsels. Группа будет также оказывать услуги отдельным лицам, участвующим в работе Трибунала, в частности защитникам.
The State may grant public land (i.e. transfer ownership) to individuals or local communities upon application by them. Государство может подарить государственную землю (т.е. передать право собственности на нее) отдельным лицам или местным общинам по их заявлению.