Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
Our work focuses specifically on the most marginalized communities and individuals, those who most commonly experience stigma, discrimination, abuse and denial of rights. В частности, особое внимание в нашей работе уделяется наиболее маргинализированным группам населения и отдельным лицам, которые более других подвергаются стигматизации, дискриминации, насилию и ущемлению в правах.
Employment and decent work are key to social integration and enable individuals and families to work their way out of poverty. Социальная интеграция невозможна без занятости и достойной работы, которые дают отдельным лицам и их семьям возможность вырваться из тисков нищеты.
Elections are regarded as a political right enabling individuals to participate in the running of public affairs and to exercise their rights under the Constitution. Участие в выборах рассматривается в качестве политического права, предоставляющего отдельным лицам возможность участвовать в управлении государственными делами и реализовывать свои права в соответствии с Конституцией.
Three years after Hurricane Katrina, FEMA has provided more than $7.8 billion to individuals and families through FEMA's Housing and Other Needs Assistance. Спустя три года после урагана "Катрина" ФЕМА предоставило отдельным лицам и семьям более 7,8 млрд. долл. США в рамках оказываемой ФЕМА помощи по обеспечению жильем и удовлетворению других потребностей.
Other initiatives, programmes, and funds that also assist families and individuals include: К числу прочих инициатив, программ и фондов, в рамках которых также предоставляется помощь семьям и отдельным лицам, относятся следующие:
This would require the creation of a fiscal, regulatory and institutional environment that allows individuals, businesses, communities and civil society organizations and even government agencies to find innovative solutions. Это потребует создания фискальной, регулирующей и институциональной среды, которая позволяет отдельным лицам, предприятиям, общинам и организациям гражданского общества и даже государственным учреждениям находить инновационные решения.
The only restrictions in these cases tend to be those designed to protect personal data, such as searches to find properties owned by named individuals. В этих случаях единственные ограничения, как правило, направлены на защиту персональных данных, например в отношении поиска имущества, принадлежащего отдельным лицам.
NGOs and individuals needed to invest efforts in promoting easy public access to information in order to achieve effective participation; НПО и отдельным лицам следует прилагать усилия для поощрения беспрепятственного доступа общественности к информации с целью обеспечения ее эффективного участия;
is exceeded Responsibility of the affected State towards individuals on its territory Обязанность пострадавшего государства по отношению к отдельным лицам на своей территории
The local authorities provide individuals and families, who are unable to provide for themselves, with minimum payments as well as social counselling. Местные власти предоставляют отдельным лицам и семьям, которые не в состоянии сами себя обеспечить, минимальный доход и социальное консультирование.
In the Democratic Republic of the Congo, the We Can campaign invited individuals to become actors of change and encouraged them to share their reflections and experiences. В Демократической Республике Конго в рамках кампании "Мы можем" отдельным лицам предлагалось стать проводниками перемен и их поощряли делиться своими мыслями и опытом.
Removing physical, attitudinal and information barriers is critical and results in numerous benefits to individuals, including improved self-esteem, enhanced well-being and a stronger sense of empowerment. Устранение физических, отношенческих и информационных барьеров является критически важным и сулит многочисленные выгоды отдельным лицам, включая повышение самоуважения, улучшение благосостояния и усиление ощущения своих возможностей.
Other public and social services and aid to individuals Другие государственные и социальные услуги и помощь отдельным лицам
The Department of Management is addressing these issues and will strive to achieve consistency in the application of delegation of authority to individuals. Департамент по вопросам управления занимается решением этих вопросов и будет добиваться последовательности в применении принципа делегирования полномочий отдельным лицам.
A significant increase in unemployment remains a major concern given that exclusion from the labour market is detrimental to individuals and has long-term negative effects on society as a whole. Значительный рост безработицы вызывает серьезнейшую озабоченность по той причине, что вытеснение с рынка труда вредит отдельным лицам и приводит к долгосрочным негативным последствиям для общества в целом.
These acts are aimed at hampering or preventing individuals and groups from cooperating with the United Nations, its representatives and mechanisms (ibid.). Такие действия направлены на то, чтобы воспрепятствовать или помешать отдельным лицам и группам сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами (там же).
I take this opportunity to express my gratitude to all the States, peoples and individuals that have supported us in these 20 years of development and State-building. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность всем государствам, народам и отдельным лицам, которые оказали поддержку прилагаемым нами на протяжении 20 лет усилиям в области развития и государственного строительства.
It is able to conduct investigations, to assist individuals when they are bringing court proceedings, and to bring court proceedings itself. Комиссия может проводить расследования, оказывать отдельным лицам помощь в подаче судебных исков и возбуждать судебные дела по собственной инициативе.
In July 2010, the Breadfruit Program was initiated and individuals were given breadfruit plants. В июле 2010 года было начато осуществление программы разведения хлебного дерева и отдельным лицам были выданы саженцы хлебного дерева.
Across the country, 156 such centres are tasked with assisting individuals to find jobs and providing free legal aid and psychological and medical assistance. По всей территории страны 156 таких центров призваны оказывать содействие отдельным лицам в трудоустройстве и предоставлять бесплатную правовую, психологическую и медицинскую помощь.
The Russian Federation considered that the rights and obligations in the seventh preambular paragraph applied directly to individuals and civil society organizations working to defend human rights. Что касается прав и обязанностей, упомянутых в пункте 7 преамбулы проекта резолюции, то они, по мнению Российской Федерации, имеют непосредственное отношение к отдельным лицам и организациям гражданского общества, занимающимся правозащитной деятельностью.
That a state, in addition to individuals, has obligations under the Genocide Convention has been confirmed by the International Court of Justice. Тот факт, что в дополнение к отдельным лицам государство также имеет обязательство по Конвенции о геноциде, был подтвержден Международным Судом.
The recommendations to the Initiative, as well as to Governments, institutions and individuals, were formulated and endorsed by the participants during the Meeting. В ходе Совещания участниками были сформулированы и одобрены рекомендации, адресованные Инициативе, а также правительствам, учреждениям и отдельным лицам.
The outcome document of the High-level Meeting recognized that the United Nations needed to measure up fully to its own human rights standards with respect to individuals. Итоговый документ Совещания на высоком уровне признает, что Организации Объединенных Наций необходимо в полной мере соответствовать своим собственным стандартам в области прав человека по отношению к отдельным лицам.
The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.