Individuals and organizations are invited to submit EoI's, followed by proposals for realization, through the Year. |
Отдельным лицам и организациям предлагается представить выражения интереса, а затем предложения, подлежащие реализации в течение Года. |
Individuals were invited to sign it, thereby committing themselves to practice its principles in everyday life. |
К отдельным лицам была обращена просьба подписать этот документ, тем самым взяв на себя обязательство применять закрепленные в нем принципы в своей повседневной жизни. |
Individuals and organizations should not be entitled to receive resources from abroad, no matter what the source or the justification. |
Нельзя допускать, чтобы отдельным лицам и организациям было разрешено получать ресурсы из-за границы, каков бы ни был их источник и какая бы основа под это ни подводилась. |
Individuals should also disclose the significant and relevant financial interests of any person with whom the individual has a substantial business or relevant shared interest. |
Отдельным лицам также следует раскрывать значительные и актуальные финансовые интересы какого-либо лица, с которым они имеют существенные деловые или соответствующие общие интересы. |
Individuals and organizations were invited to participate in a series of time-limited, moderated on-line discussions focusing mainly on success stories or good practices, obstacles and lessons learned. |
Отдельным лицам и организациям было предложено принять участие в нескольких ограниченных по времени и проведенных при участии посредников онлайновых дискуссиях, посвященных главным образом обсуждению успешного опыта или эффективных методов работы, препятствий или извлеченных уроков. |
Individuals will be provided an additional $1,000 to help them set up a new household and make a fresh start. |
Отдельным лицам будет выделено дополнительно по 1000 долл. в целях оказания им помощи в создании нового домохозяйства и обеспечения возможностей начать новую жизнь. |
Individuals who often find themselves marginalized and even humiliated by society are given the chance by way of sports to be at the centre of attention, to feel large-scale support and to become heroes. |
Отдельным лицам, которых общество зачастую отталкивает в сторону или даже унижает, предоставляется возможность с помощью спорта оказаться в центре внимания, чувствовать огромную поддержку и становиться героями. |
Individuals and groups should be able to register complaints under article 14 of the Convention; however, that procedure was currently limited to 25 States, and progress had therefore been very limited. |
Отдельным лицам и группам людей необходимо предоставить возможность обращаться с жалобами в соответствии со статьей 14 Конвенции; однако в настоящее время эта процедура охватывает лишь 25 государств, и поэтому прогресс был весьма ограниченным. |
Individuals and legal entities, national or foreign, and even organs of the State should be allowed to establish and independently operate associations for the defence of human rights, in accordance with clearly stated rights, privileges and immunities. |
Отдельным лицам и субъектам права, национальным или иностранным, и даже органам государства следует разрешать создавать и независимым образом использовать ассоциации для защиты прав человека в соответствии с четко определенными правами, привилегиями и иммунитетами. |
"2. Individuals, groups, institutions and non-governmental organizations have an important role to play and a responsibility in safeguarding democracy, promoting human rights and fundamental freedoms and contributing to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. |
Отдельным лицам, группам, учреждениям и неправительственным организациям надлежит играть важную роль и нести ответственность в деле обеспечения демократии, поощрения прав человека и основных свобод и содействия поощрению и развитию демократических обществ, институтов и процессов. |
under care of families or individuals |
под опеку семьям или отдельным лицам |
granting the right of individuals or groups to |
предоставляющего право отдельным лицам или группам |
Address individuals, households and communities |
Оказание помощи отдельным лицам, семьям и общинам |
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. |
Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми. |
This decision settled 64,425 claims by individuals, awarding a total of US$ 739,730,850.90 to citizens of 72 countries and individuals from eight international agencies and organizations. |
В рамках этого решения удовлетворено 64425 претензий, предъявленных отдельными лицами, и присуждена сумма в размере 739730850,90 долл. США гражданам 72 стран и отдельным лицам из восьми международных учреждений и организаций. |
The envisaged mechanism would enable individuals to forward their de-listing request to a focal point in the Secretariat. |
Предусмотренный механизм позволит отдельным лицам подавать свои просьбы об исключении из перечней комитетов по санкциям в координационный центр в Секретариате. |
Programmes of this sort divide commonly held indigenous land and allot land to individuals or families. |
В соответствии с программами подобного рода земля, находящаяся в общем пользовании коренных народов, разделяется на участки и выделяется отдельным лицам или семьям. |
India Calls was launched as an online volunteer clearing house matching individuals and corporations with volunteer posts. |
В Индии в интерактивном режиме начала функционировать информационно-справочная база данных под названием «Индия колз», которая позволяет отдельным лицам и корпорациям выбирать подходящую для них сферу добровольческой деятельности. |
We express our deepest gratitude to all those countries and individuals who liberated the camps, but also Europe and other parts of the world. |
Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем странам и отдельным лицам, которые освободили узников лагерей, а также Европу и другие регионы мира. Председатель: Сейчас слово имеет Постоянный представитель Гвинеи Его Превосходительство г-н Альфа Ибраим Со, который выступит от имени Группы африканских государств. |
Food aid has been directed to the most vulnerable segments of the population, including HIV/AIDS-affected households and individuals. |
Продовольственная помощь направлялась наиболее уязвимым группам населения, в том числе семьям, в которых имеются инфицированные ВИЧ/СПИДом, и отдельным лицам, пораженным этим заболеванием. |
The event had been heavily oversubscribed and, in the interests of safety, access had been restricted to specific groups and individuals. |
К нему был проявлен очень большой интерес и, по соображениям безопасности, доступ был предоставлен конкретным группам и отдельным лицам. Кроме того, в доступе в зал заседаний было отказано столь большому числу людей, что коридоры вокруг него также оказались переполненными. |
Culture technology is able to transform individuals into vastly different body forms but, for unclear reasons, the Culture standard form remains fairly close to human. |
Технология Культуры может предоставить отдельным лицам различные тела, однако внешний вид культурян очень близок к человеческому. |
The IBA brought together individuals and organizations from across Canada to meet and explore options for appropriately dealing with and eliminating hate from our society. |
ИБА предоставила возможность отдельным лицам и организациям со всей территории Канады встретиться и обсудить варианты надлежащего решения проблемы искоренения насилия в обществе. |
Collectively, they distribute more than 600,000 samples of germplasm from the in-trust collections and breeding programmes each year to individuals and institutes in 120 countries. |
В общей сложности отдельным лицам и институтам в 120 странах из их целевых коллекций и селекционных программ ежегодно предоставляется более 600000 образцов гермоплазмы. |
Despite the limited financial capacity for making loan and credit allocations, the programme served a total of 3,568 individuals and their families. |
Несмотря на ограниченные финансовые возможности выдачи займов и кредитов, в рамках программы были оказаны услуги в целом 3568 отдельным лицам и их семьям. |