Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
The overall objective of disarmament and non-proliferation education and training is to impart knowledge and skills to individuals to empower them to make their contribution, as national and international citizens, to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. Общая цель образования и подготовки кадров по вопросам разоружения и нераспространения заключается в том, чтобы привить отдельным лицам знания и опыт, с тем чтобы они могли внести свой вклад, как граждане своей страны и всего мира, в реализацию конкретных мер в области разоружения и нераспространения.
The priority indicators that will be collected are the following: households with access to a computer, to the Internet and to broadband; and individuals using the Internet, placing online orders and encountering security problems and other barriers on the Internet. В первоочередном порядке будут собираться следующие показатели: по домашним хозяйствам, имеющим доступ к компьютеру, Интернету и широкополосной сети; по отдельным лицам, пользующимся Интернетом, совершающим покупки в режиме онлайн и сталкивающимся с проблемами в области обеспечения безопасности и другими проблемами в сети Интернет.
Entails the right of individuals and groups to claim good quality, available, culturally acceptable, accessible and affordable basic services provided on a non-discriminatory basis, i.e., without discrimination on the grounds of gender, racial or ethnic origin, religion or age; а) обеспечивает отдельным лицам или группам лиц право требовать предоставления качественных, приемлемых в культурном отношении, доступных и недорогостоящих основных услуг без дискриминации будь то по признаку пола, расового или этнического происхождения, вероисповедания или возраста;
The Information Commissioner's Office also promotes good practice on access to official information and the protection of personal information by ruling on eligible complaints, providing information and guidance to individuals and organisations, and taking appropriate action when the law is broken. Управление Уполномоченного по вопросам информации поощряет также распространение передовой практики в области доступа к официальной информации и защиты личных данных путем вынесения решений по соответствующим жалобам, предоставления информации и рекомендаций отдельным лицам и организациям и принятия надлежащих мер в случаях нарушения законодательства.
The 2008 Constitution prohibits discrimination based on mental or physical disability and clarifies that special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance, shall not be deemed discrimination. Конституция 2008 года запрещает дискриминацию, основанную на психических или физических недостатках, и поясняет, что дискриминацией не считается представление специальной помощи и защиты находящимся в неблагоприятном положении отдельным лицам или группам или группам, нуждающимся в специальной социальной помощи.
Cash and in kind transfers may help families and individuals to protect their productive assets or invest in such assets and establish income-generating activities (see A/65/259, para. 18). Денежные трансферты и трансферты в натуральной форме позволяют семьям и отдельным лицам сберегать свои производственные активы или инвестировать средства в производственные активы и заняться приносящей доход деятельностью (см. А/65/259, пункт 18).
(k) It was brought to the attention of the Committee that some non-governmental organizations in consultative status have been helping individuals who are non-members of those organizations to get United Nations grounds passes. к) до сведения Комитета была доведена информация о том, что некоторые имеющие консультативный статус неправительственные организации оказывают содействие отдельным лицам, не являющимся членами этих организаций, в получении пропусков Организации Объединенных Наций.
The stipulation goes on to elaborate that special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance, as provided in law shall not be deemed to be discrimination, as provided for in article (a). В этом положении далее говорится о том, что оказание специальной помощи или защиты находящимся в неблагоприятном положении отдельным лицам или группам, нуждающимся в специальной социальной помощи, предусмотренной законом, не рассматривается в качестве дискриминации, о чем говорится в статье а).
Ms. Williams underlined the encouraging efforts made by the Human Rights Council to address reprisals, in particular the preventive measures taken by the President by drawing States' attention to situations that might constitute a threat to individuals cooperating with the Council and its mechanisms. Г-жа Уильямс обратила особое внимание на обнадеживающие усилия Совета по правам человека, направленные на недопущение репрессий, в частности на превентивные меры, принятые его Председателем, которая обратила внимание государств на ситуации, способные создать угрозу отдельным лицам, сотрудничающим с Советом и его механизмами.
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации.
The vast majority of care costs and burdens are borne, therefore, by households and individuals, often those most in need, as well as by the non-governmental sector, volunteers in home-based care programmes and sometimes by the private sector. Поэтому подавляющую часть расходов и обязанностей по уходу приходится нести семьям и отдельным лицам, зачастую сильно нуждающимся, а также неправительственному сектору, добровольцам, участвующим в программах по уходу на дому, а иногда и частному сектору.
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов;
While Cambodia's adherence to international human rights instruments is to be applauded, to protect human rights and meet these international obligations the Government must ensure that individuals are able to exercise their rights under the rule of law and claim effective remedy when these rights are violated. Хотя участие Камбоджи в международных договорах о правах человека можно только приветствовать, защита прав человека и выполнение этих международных обязательств правительства должны гарантировать отдельным лицам возможность осуществить свои права по закону и пользоваться эффективной защитой в случае их нарушения.
Initiatives providing assistance for the support of individuals or families who, during the period immediately following the recognition of refugee status, have primary needs that cannot otherwise be met during the insertion phase; принятие мер для оказания помощи отдельным лицам или семьям, которые в течение определенного времени непосредственно после признания их статуса беженцев испытывают потребности в самом необходимом, которые не могут быть иным образом удовлетворены в период их обустройства;
(b) A letter by the Legal Counsel should be sent to the institutions and individuals identified in the list announcing the project and inviting them to donate or make available to the library tapes in their possession which could be useful for the library; Ь) Юрисконсульту следует направить включенным в список учреждениям и отдельным лицам письмо, в котором их будут уведомлять о проекте и предложат им безвозмездно передать или предоставить библиотеке находящиеся в их распоряжении материалы, которые могли бы быть полезными для нее;
Support to poor families and individuals and groups in need for poverty reduction with cash payment and social services having as a priority the families whose heads are women, mothers with many children and orphan children. оказание поддержки бедным семьям и отдельным лицам и группам, нуждающимся в смягчении бедности, в виде денежных выплат и оказания социальных услуг, с уделением первоочередного внимания семьям, во главе которых стоят женщины, многодетным матерям и детям-сиротам;
A significant number of decisions of national courts have identified environmental harm to individuals or communities as violations of the rights to health, to life, to self-determination, to food and water, and to housing. Notes Во многих решениях национальных судов экологический ущерб, нанесенный отдельным лицам или общинам, рассматривается через призму нарушений права на здоровье, жизнь, права на самоопределение, питание, права на воду и права на жилище.
He is of the view that "the new technologies and, in particular, the Internet are inherently democratic, provide the public and individuals with access to information sources and enable all to participate actively in the communication process" Он считает, что "новые технологии и, в особенности, Интернет являются демократичными по своей сути, предоставляют общественности и отдельным лицам доступ к источникам информации и позволяют всем людям активно участвовать в коммуникационном процессе".
Requests the Working Group to continue to monitor mercenaries and mercenary-related activities in all their forms and manifestations, including private military and security companies, in different parts of the world, including instances of protection provided by Governments to individuals involved in mercenary activities; просит Рабочую группу продолжать отслеживать использование наемников и наемническую деятельность во всех их формах и проявлениях, включая частные военные и охранные компании, в различных частях мира, включая случаи защиты, предоставляемой правительствами отдельным лицам, причастным к наемнической деятельности;
(c) Promoting the preparations for and later implementation of the outcome of the workshops at the domestic level by providing relevant entities and individuals with information, advice and expertise gained from action taken before and during the workshops; с) оказывать содействие в подготовительной работе, а затем и в работе по претворению в жизнь результатов семинаров-практикумов на внутригосударственном уровне путем предоставления соответствующим организациям и отдельным лицам информации, консультативной помощи и данных опыта, полученного в ходе осуществлявшихся до и во время проведения этих семинаров-практикумов мероприятий;
It is important to study the repressive measures faced by the defenders as groups, as well as the risks they face as individuals active in the promotion and protection of civil, cultural, economic, political and social rights; Важно проанализировать те репрессивные меры, которые угрожают правозащитникам как группе, а также те опасности, которые угрожают им как отдельным лицам, занимающимся поощрением и защитой гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав;
"(d) Threaten harm to institutions, officials or individuals by means of correspondence, radio, telephone, telegraph, leaflets, images, drawings on walls or in other locations or by any similar means." d) угрожают причинить ущерб учреждениям, сотрудникам или отдельным лицам с помощью письменной корреспонденции, радио-, телефонных и телеграфных сообщений, листовок, схем, надписей на стенах или в других местах или с помощью любых других аналогичных средств».
This will enable both individuals and corporations who suspect that asset they hold may be freezable, but cannot themselves confirm the relationship between the asset and a listed person, entity or asset, to seek the assistance of the AFP; Указанная мера позволит как отдельным лицам, так и корпорациям, которые подозревают, что активы, находящиеся у них, могут быть блокированы, но которые сами не могут подтвердить связь между этими активами и указанными в перечне лицами, организациями или активами, добиваться помощи от АФП;
Individuals and social groups need ample opportunities to participate in decision-making processes affecting their well-being. Отдельным лицам и социальным группам нужно предоставлять широкие возможности для участия в процессах принятия решений, влияющих на уровень их благополучия.
Individuals are prohibited from importing weapons of any type. Отдельным лицам запрещено импортировать вооружения любого вида.