Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
Eventually, they submit their founding to the subordinate level of the inspected unit or individuals and make recommendations. В конечном счете они представляют свое заключение подчиненному звену инспектируемого подразделения или отдельным лицам и дают рекомендации.
Soldiers at checkpoints prevented ambulances and individuals on their way to health-care facilities from reaching the nearest hospital. Солдаты на контрольно-пропускных пунктах не позволяли машинам скорой помощи и отдельным лицам, направляющимся в медицинские учреждения, проследовать до ближайшей больницы.
FXDD's Introducing Broker Program allows individuals or entities to receive compensation for directing new clients to FXDD. Программа FXDD для представляющих брокеров позволяет отдельным лицам или организациям получать материальную компенсацию, направляя новых клиентов в FXDD.
The law gives individuals the right to access and request correction of the personal information these organisations may have collected about them. «Закон» дает отдельным лицам право на доступ и исправление личной информации, которую эти организации могли успеть собрать о них.
They inflict deep wounds on society and individuals. Эти явления наносят глубокие раны обществу и отдельным лицам.
It can also come in the form of empowering individuals and communities to stand on their own feet. Это может осуществляться также в виде предоставления отдельным лицам и общинам помощи, позволяющей им достичь самостоятельности.
My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration. Моя делегация хотела бы воздать должное тем агентствам и отдельным лицам, которые помогли разработать эту Декларацию.
It is a right that accrues equally to both individuals and nations. Это право, которое относится в равной мере как к отдельным лицам, так и к нациям.
Differential treatment between different groups or individuals is only permitted where the means employed is proportionate to a legitimate aim. Дифференцированный подход к различным группам или отдельным лицам допускается только в том случае, когда применяемые средства соразмерны законной цели.
Different views were also expressed concerning the direct applicability of the law of armed conflict to individuals in contrast to States. Выражались также различные мнения в отношении прямой применимости законов вооруженного конфликта к отдельным лицам в отличие от государств.
Granting rights to individuals in the procedure of exercising diplomatic protection would limit the discretionary role of the State and would contribute to greater effectiveness of this institution. Предоставление отдельным лицам прав в процедуре осуществления дипломатической защиты могло бы ограничить дискреционные полномочия государства и способствовать повышению эффективности этого института.
Text is the meaning made available to individuals through a face-to-face or electronic mode of communication. Текст - это значение, предоставляемое отдельным лицам посредством личного или электронного общения.
The Family Services Unit provides support to individuals and families on a long-term basis. Группа семейных услуг оказывает поддержку отдельным лицам и семьям на долгосрочной основе.
The SCG maintains publically available documentation and provides free advice to individuals, organizations and companies. Бюро ведет доступную для общественности документацию и оказывает бесплатные консультации отдельным лицам, организациям и компаниям.
The Unit offers financial and food aid to individuals and families in difficult circumstances. Группа предлагает финансовую и продовольственную помощь отдельным лицам и семьям, столкнувшимся с затруднительными обстоятельствами.
It also contains a set of tools for making custom versions, thus allowing institutions and individuals to create their own variant. Он также содержит набор инструментов для создания пользовательских версий, что позволяет учреждениям и отдельным лицам создавать свой собственный вариант.
As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование.
(e) Families or individuals with family problems; ё) Семьям или отдельным лицам, сталкивающимся с семейными проблемами;
A communications procedure permits individuals or groups representing individuals to bring a complaint to the supervisory committee responsible for monitoring implementation of the treaty. Процедура сообщений позволяет отдельным лицам или группам, представляющим интересы отдельных лиц, подавать жалобу в комитет по надзору, отвечающий за контроль хода осуществления договора.
The petition procedure would entitle individuals and groups of individuals who had exhausted domestic remedies to submit communications to the Committee. Процедура подачи петиций дает право отдельным лицам и группам лиц, которые исчерпали средства судебной защиты в своей стране, направлять сообщения Комитету.
Agents of society - individuals, institutions, corporations and Governments - representing the State all have obligations to enable individuals to enjoy their rights. Все представляющие государство субъекты общества - отдельные лица, институты, корпорации и правительства обязаны предоставлять возможность отдельным лицам пользоваться своими правами.
The right to development applies to all individuals and in particular to a subset of those individuals identified, by social consensus, as poor. Право на развитие применяется ко всем отдельным лицам, и особенно к подгруппе тех лиц, которые, согласно социальному консенсусу, входят в категорию неимущего населения.
Loans are made to individuals and require no collateral, but the individuals must form groups with all members guaranteeing repayment. Займы предоставляются отдельным лицам, и при этом не требуется никакого обеспечения, однако эти лица должны образовывать группы с гарантией выплаты ссуды всеми их членами.
Provision of legal assistance by the state for the individuals is base on the principle of equality of rights for all the individuals that benefit from legal assistance. Оказание государствам юридической помощи отдельным лицам основано на принципе равноправия всех лиц, получающих юридическую помощь.
Finally, it requires that individuals have access to effective and meaningful remedies at the national, regional and international levels when there are violations of individuals' rights. Наконец, она требует обеспечить отдельным лицам доступ к эффективным и действенным средствам правовой защиты на национальном, региональном и международном уровнях в случае нарушений прав отдельных лиц.