Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
It also notes that the same tradition inhibits individuals from impugning State actions through the courts and other agencies established for the purpose, and through the Optional Protocol. Он также отмечает, что та же традиция мешает отдельным лицам оспаривать действия государства через суды и другие созданные для этой цели учреждения и с помощью положений Факультативного протокола.
In this connection the Department is assisting Governments, institutions and individuals to build capacity and to learn skills to enable them to handle divisive and conflicting situations in ways which pre-empt violence and result in constructive resolution of disputes. В этой связи Департамент оказывает правительствам, организациям и отдельным лицам помощь в создании потенциала и освоении навыков, которые позволили бы им преодолевать спорные и конфликтные ситуации с помощью методов, обеспечивающих ненасильственное и конструктивное разрешение споров.
Detailed standards of non-discrimination and equal treatment of individuals in education are laid down in the UNESCO Convention against Discrimination in Education, particularly in articles 1 and 3. Подробные стандарты недискриминационного и равноправного отношения к отдельным лицам в сфере образования изложены в Конвенции ЮНЕСКО против дискриминации в области образования, особенно в ее статьях 1 и 3.
Switzerland had gone beyond its obligations under the Convention by including discrimination on religious grounds and refusal of a public service among the punishable acts and by making the new provisions applicable not only to groups but to individuals. Швейцария пошла дальше своих обязательств в соответствии с Конвенцией, включив дискриминацию по религиозному признаку и отказ в принятии на государственную службу в число наказуемых деяний и сделав новые положения применимыми не только к группам лиц, но и к отдельным лицам.
That Act gave individuals or organizations representing their interests the possibility of filing a complaint with the Equal Treatment Commission if they felt that violations had been committed. Этот закон обеспечивает отдельным лицам и представительным организациям возможность подать жалобу в Комиссию по вопросам равного обращения, если, по их мнению, были совершены какие-либо нарушения.
Mrs. Rasheed, speaking on agenda item 115, stated that racism and racial discrimination continued to obstruct the right of individuals and groups to enjoy the full potential of their society. Г-жа Рашид, выступая по пункту 115 повестки дня, говорит, что расизм и расовая дискриминация по-прежнему мешают отдельным лицам и группам лиц в полной мере осуществлять свои права.
Governments promote policies that enable couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of children, but also support them in achieving their desired number of children. Правительства проводить политику, которая позволит парам и отдельным лицам свободно и ответственно принимать решения относительно числа, интервалов между рождениями и времени рождения детей, но при этом оказывать им поддержку, с тем чтобы они могли меть желаемое число детей.
The responsibility of families was further enhanced by recognizing their contribution to their sons and daughters with the introduction of a new rate structure for individuals and families who rent from their parents or grandparents. Дополнительной мерой по усилению ответственности семей стало признание оказываемой ими помощи своим сыновьям и дочерям, которая выразилась во введении новой структуры тарифов, применяемых к отдельным лицам и семьям, снимающим жилье у своих родителей или дедушек и бабушек.
There is a growing recognition in the South, as elsewhere, that network logic can help individuals, communities and societies understand their development challenges and work towards equitable opportunities for all. На Юге, как и повсеместно, растет признание того, что сетевая логика может помочь отдельным лицам, общинам и странам осознать свои проблемы в области развития и содействовать обеспечению равных возможностей для всех.
On a related note, Ms. O'Callaghan advocated affirmative action to allow individuals to reach levels that otherwise they would not be able to reach. Кроме того, г-жа О'Калагхан выступила за принятие позитивных мер, которые позволят отдельным лицам подняться до уровней, которые в противном случае были бы для них недостижимы.
One of the key issues on which the Office provided guidance to the Panel was the release of information to companies and individuals, as required by paragraph 12 of resolution 1457. Один из важнейших вопросов, по которому Управление подготовило инструкции для Группы, касался передачи информации компаниям и отдельным лицам, о которых говорилось в пункте 12 резолюции 1457.
Further leverage in obtaining information and recovering assets may be obtained by suing insurance companies and individuals or entities that have orchestrated the structure set up to diffuse the assets. В качестве еще одного механизма получения информации и возвращения активов можно использовать предъявление исков страховым компаниям и отдельным лицам либо организациям, которые управляют структурами, созданными с целью распыления активов.
(b) Copies are sent to individuals whose names are on the UNDP mailing list, consisting of some 30,000 recipients coded by geographical region, organizational affiliation, subject interest and language preference. Ь) экземпляры публикаций направляются отдельным лицам, имена которых включены в список для рассылки ПРООН, содержащий имена почти 30000 получателей, распределенных на категории по географическому признаку, согласно организационной принадлежности, с учетом круга интересов и языка.
One important step was to replace weapons buy-back schemes, which tended to enhance the influx of weapons, by weapons for development programmes, which gave incentives to communities rather than to individuals. Одним из важных шагов является замена программ по выкупу оружия - которые имеют тенденцию к активизации потоков оружия - программами «оружие в обмен на развитие», которые дают хороший стимул общинам, а не отдельным лицам.
But, these banks don't have a uniform software to scrutinize, track and report the assets suspected to belong to the individuals and entities included in the List. Однако у этих банков нет единого программного обеспечения для тщательного изучения и отслеживания активов, которые якобы принадлежат отдельным лицам и организациям, включенным в список, и для представления сведений о них.
In accordance with the encouragement that the Charter gives to private sector participation in education, paragraph (c) of the same article grants individuals and organizations the right to establish private schools and universities. В соответствии с положениями Хартии о поощрении участия частного сектора в образовании пункт с) указанной статьи предоставляет отдельным лицам и организациям право учреждать частные школы и университеты.
The actions of individuals, organizations, private companies and Governments in the cause of international development cooperation should be guided by the key principles set out below: В своих действиях в области международного сотрудничества в целях развития отдельным лицам, организациям, частным компаниям и правительствам следует руководствоваться приведенными ниже основными принципами.
Services should not only treat individuals, but also help them to reintegrate into social and economic structures, as the need for healing applies to the community as a whole. Услуги, предоставляемые отдельным лицам, должны преследовать цели не только лечения, но и оказания им помощи в реинтеграции в социально-экономические структуры, поскольку необходимость предоставления медицинских услуг охватывает общину в целом.
Such legislation clearly demonstrates States' political commitment in the fight against racism and allows for enhanced visibility and accessibility of the law, thereby enabling individuals to resort to the relevant provisions in an easier and more effective manner. Такое законодательство ясно демонстрирует политическую приверженность государств борьбе с расизмом и предусматривает повышение авторитета закона и его доступности, предоставляя тем самым отдельным лицам возможность легко и эффективно использовать соответствующие положения.
Increased attention was paid during 2010 to the need for broadband networks, which offer access to higher-quality Internet speed and services, as an essential element in national development strategies and in enabling individuals and communities to gain maximum advantage from information and communications. В 2010 году повышенное внимание уделялось распространению широкополосных сетей, предлагающих доступ к высококачественному скоростному Интернету и услугам, как одному из основных элементов национальной стратегии развития, предоставляющего отдельным лицам и общинам возможности получения максимальной выгоды от информации и связи.
However, voluntary long term leases have the potential to enable individuals to pursue home ownership and business opportunities on Indigenous land, as is available elsewhere in Australia. В то же время добровольная долгосрочная аренда предоставляет отдельным лицам возможности для приобретения жилья и предпринимательской деятельности на землях коренных народов в соответствии с существующей повсюду в Австралии практикой.
The annual World Innovation Summit for Education Award for Education is given every year to individuals or teams who have made a significant contribution in the field of education. Учрежденная Всемирным инновационным саммитом ежегодная Премия в области образования присуждается отдельным лицам или группам лиц, которые внесли значительный вклад в развитие сферы образования.
In the long term, social protection can help individuals and families build human and social capital and improve their livelihood prospects, thereby addressing some of the underlying causes of poverty and unleashing the productive potential of the workforce. В долгосрочной перспективе социальная защита может помочь отдельным лицам и семьям в создании человеческого и социального капитала и улучшении перспектив получения средств к существованию, устраняя тем самым некоторые из коренных причин нищеты и позволяя раскрыть производительный потенциал рабочей силы.
The expert meeting will thus discuss the main elements of a framework for the effective formulation, monitoring and evaluation of national policies that can inspire and enable individuals to start and grow their businesses. Таким образом, совещание экспертов обсудит основные элементы рамочной основы для эффективной разработки, контроля и оценки национальной политики, которая может вдохновлять и позволять отдельным лицам создавать и развивать свои предприятия.
Article 4 of the same Act allows couples and individuals to decide freely and with due discernment on matters relating to reproductive health, subject to the same conditions. Статья 4 того же закона дает возможность семейным парам и отдельным лицам свободно и ответственно решать вопросы, связанные с репродуктивным здоровьем, при соблюдении тех же условий.