Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельным лицам

Примеры в контексте "Individuals - Отдельным лицам"

Примеры: Individuals - Отдельным лицам
This trend is critical in any analysis of small arms - tools which enable individuals and organized groups to inflict tremendous violence upon people and communities. Эта тенденция имеет важнейшее значение при анализе проблемы стрелкового оружия - средства, которое дает отдельным лицам и организованным группам возможность совершать крупномасштабное насилие в отношении отдельных лиц и общин.
Special measures should be taken to guarantee the right to food of vulnerable populations and individuals (para. 28). Особые меры следует принимать в целях гарантирования права на питание уязвимым группам населения и отдельным лицам (пункт 28).
Efficiency measures relate to both cost and cost-effectiveness in providing transportation service to households, individuals and commercial entities. Показатели эффективности касаются как стоимости, так и эффективности затрат при предоставлении транспортных услуг домашним хозяйствам, отдельным лицам и коммерческим предприятиям.
These flexible and portable personal pension arrangements offer individuals greater choice in providing for retirement. Такие гибкие и свободные договоренности об индивидуальных пенсиях дают отдельным лицам более широкий выбор в плане пенсионного обеспечения.
Thus, the trade principle can apply to individuals in some cases, as does the human rights principle. Таким образом, торговые принципы могут применяться к отдельным лицам в определенных случаях аналогично применению принципа прав человека.
The first is the need to improve the basic identifying data for individuals and entities included on the List. Первая состоит в необходимости улучшения основных идентифицирующих данных по отдельным лицам и организациям, включенным в этот перечень.
These articles forbid individuals, groups, and the public powers from restricting or suppressing any of the recognized rights. Эти статьи запрещают отдельным лицам, группам и государственным органам ограничивать или отменять какие бы то ни было признанные права.
The obligation to fulfil requires States to take positive measures that enable and assist individuals and communities to enjoy the right to education. Обязательство выполнять предусматривает принятие государствами-участниками позитивных мер, обеспечивающих отдельным лицам и общинам возможность и содействие в пользовании правом на образование.
The Social Welfare Act of 2004 provided for interdisciplinary activities designed to assist individuals and families to cope with crises. В рамках Закона о социальном благосостоянии 2004 года предусмотрены междисциплинарные мероприятия, нацеленные на оказание отдельным лицам и семьям помощи в преодолении кризисных ситуаций.
UNEP also focuses on advisory and clearing-house services to Governments, civil society, academic institutions, schools and individuals. Деятельность ЮНЕП также нацелена на оказание правительствам, гражданскому обществу, академическим заведениям, школам и отдельным лицам консультативных и посреднических услуг.
I am establishing a fast-track mechanism under my personal leadership to provide direct assistance to individuals, groups or rural communities. Я создаю упрощенный механизм, который будет действовать под моим личным руководством, в целях предоставления непосредственной помощи отдельным лицам, группам и сельским общинам.
The guiding principles for integration are capability, the level of local confidence enjoyed by the individuals, efficiency and integrity. Руководящими принципами такого включения являются способности, доверие местного населения к отдельным лицам, эффективность и честность.
Selected individuals were then profiled to illustrate the extent to which this is an organized and embedded venture. После этого внимание было уделено отдельным лицам, с тем чтобы показать, в какой степени вся эта деятельность носит организованный и закрепившийся характер.
The investigation concerned alleged payments to individuals in exchange for visas allowing residency in Member States. Расследование проводилось в связи с предполагаемой дачей взяток отдельным лицам за получение виз, разрешающих проживать в государствах-членах.
Various articles of the Criminal Code cited specific offences and provided individuals with protection against illegal treatment during arrest and detention. Различные статьи Уголовного кодекса касаются конкретных преступлений и обеспечивают отдельным лицам защиту от недозволенного обращения во время ареста и содержания под стражей.
Importantly, (c) is especially relevant to individuals and communities in countries of origin and destination. В контексте нынешнего обсуждения пункты (а) и (Ь) прежде всего касаются специалистов системы здравоохранения, а пункт (с) имеет особое отношение к отдельным лицам и общинам в странах происхождения и назначения.
Moreover, the Committee is concerned that individuals without appropriate documentation for residing in Bishkek risk relocation to another part of the country. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что отдельным лицам, не имеющим необходимых документов для проживания в Бишкеке, угрожает переселение в другую часть страны.
All must nonetheless comply with the relevant rights and protections accorded individuals under the United States Constitution. Тем не менее все они должны соблюдать соответствующие права и гарантии, предоставленные отдельным лицам по Конституции Соединенных Штатов.
The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав.
There is no international legislation that creates conventional offences and criminal procedures applicable to individuals in the same sense as domestic criminal laws do. Не существует международного законодательства, квалифицирующего обычные правонарушения и устанавливающего уголовное судопроизводство, применимое к отдельным лицам, как это делается в уголовном праве отдельных стран.
This reminder of the provisions on development calls on transnational corporations as well as individuals to respect and protect human rights. Эти положения должны служить транснациональным корпорациям и отдельным лицам напоминанием о необходимости уважать и защищать права человека.
In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. В целом для этого потребуется финансовые вложения, которые не под силу отдельным лицам.
Its services are also available to private companies and individuals, and to overseas customers. Она оказывает также услуги частным компаниям и отдельным лицам и своим клиентам, проживающим за границей.
Such consultation is either solicited by the Tribunal or granted to individuals on the basis of court requirements. Такие консультации предоставляются либо непосредственно Трибуналу по его просьбе, либо отдельным лицам в связи с потребностями суда.
Several delegations stressed that any future regime should guarantee, to the maximum, compensation for harm caused to individuals and the environment. Несколько делегаций подчеркивали, что любой будущий режим должен гарантировать в максимально возможной степени компенсацию за вред, причиненный отдельным лицам и окружающей среде.