Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
One delegation suggested including work on the implications of not only technological measures but also structural changes, such as changes in transport demand, etc. Одна делегация предложила включить работу по последствиям не только технологических мер, но также структурных изменений таких, как изменения в спросе на транспорт и т.д.
It is especially difficult for Costa Rica to understand the opposition to including a reference to the human rights component in the text of the draft resolution. Для Коста-Рики особенно трудно понять нежелание включить в текст проекта резолюции ссылки на аспекты прав человека.
The Special Representative strongly urged setting child protection as an explicit objective of UNMEE, including the deployment of a CPA. Специальный представитель настоятельно рекомендовал отнести проблематику защиты детей к числу непосредственных целей деятельности МООНЭЭ и включить в ее состав СЗД.
G77 proposes including an "Objectives" section listing all the objectives currently in the text. Группа 77 предлагает включить раздел «Цели», в котором должен содержаться список всех целей, которые в настоящее время упоминаются в тексте.
Mr. Scheinin proposed including both "elements" and "dimensions", in order to cover the various provisions of the Covenant. Г-н Шейнин предлагает включить и «элементы» и «аспекты», с тем чтобы охватить различные положения Пакта.
In the discussion of article 3 on general provisions, some delegations suggested including in the protocol provisions on links between strategic environmental assessment and sustainable strategies. При обсуждении статьи 3, касающейся общих положений, некоторые делегации предложили включить в протокол положения о связях между стратегической экологической оценкой и стратегиями устойчивого развития.
One expert suggested including a question, either in the questionnaire or in its covering letter, on the effectiveness of measures taken by Parties. Один из экспертов предложил включить либо в вопросник, либо в сопроводительное письмо к нему вопрос об эффективности мер, принятых Сторонами.
His delegation also firmly supported the idea of including specific practical measures based on the provisions of the Convention in status-of-forces or status-of-mission agreements. Очень важно также включить в соглашения о статусе сил или статусе миссии конкретные практические меры, основанные на положениях Конвенции.
Many delegations have proposed including FMCT explicitly, either as a new item or as a sub-item, in the agenda. Многие делегации предложили прямо включить в повестку дня ДЗПРМ - будь то в качестве нового пункта или же в качестве подпункта.
The note to the Commission following recommendation 191 had suggested including a rule whereby creditors could obtain such a right as an alternative to a retention-of-title right. В пред-ставленной в Комиссию записке по рекомендации 191 предлагалось включить в нее правовую норму, в соответствии с которой кредиторы могут получить такое право в качестве альтернативы праву на удержание правового титула.
One delegation proposed including access to justice along with access to health, employment and education under this area of concern. Одна из делегаций предложила также включить в этот раздел помимо вопросов о доступе к здравоохранению, занятости и образованию вопрос о доступе к правосудию.
Several of those delegations opposed to including the reference in article 1 were in favour of its inclusion in the preamble. Некоторые делегации из числа тех, которые выступали против включения этой ссылки в статью 1, были за то, чтобы включить ее в преамбулу.
We must include ways to address the larger systemic and structural issues, including the reform of the unequal international economic system. Мы должны также включить в нее пути решения более важных системных и структурных вопросов, в том числе вопроса о реформе международной экономической системы, которая носит несправедливый характер.
We appreciate the effort of the initiators of the draft resolution to incorporate other delegations' suggestions, including some of those that we ourselves presented to them. Мы высоко оцениваем усилия авторов этого проекта резолюции, которые согласились включить в него предложения других делегаций, в том числе некоторые из тех, что представили им мы.
He recalled that a GRSP informal group was established to update UNECE Regulation No. 94 aiming at including the progressive deformable barrier. Он напомнил об учреждении неофициальной группы GRSP для обновления Правил Nº 94 ЕЭК ООН, с тем чтобы включить в них положения о прогрессивно деформируемом барьере.
The inclusion in the draft Guide of some detail as to the procedures for such a challenge, including providing for a hearing before a judge, was also suggested. Было также предложено включить в проект руководства некоторые детали, касающиеся процедур такого оспаривания, включая положения о проведении слушания в суде.
The 'polluter-pays principle' should be adjusted to include all costs of remedying both permitted and illegal pollution, including the clean- up of specific damage. Принцип "платит загрязнитель" следует скорректировать, с тем чтобы включить в него все издержки, связанные с санкционированным и незаконным загрязнением, в том числе ликвидацией конкретных видов ущерба.
She welcomed the reforms planned in education and urged the introduction of modules on human rights, including the Convention, in secondary schools, universities and training institutes. Она приветствует реформы, запланированные в области образования, и настоятельно призывает включить в учебные программы средней школы, университетов и академических институтов модули, посвященные правам человека, в том числе Конвенцию.
The State party is invited to include in its next periodic report specific information on the composition of the population, including its ethnic and demographic characteristics. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий периодический доклад конкретную информацию о составе населения, в том числе о его этнических и демографических характеристиках.
In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты.
It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. Поэтому, возможно, целесообразно провести обзор действующих положений, регулирующих обеспечительные интересы, с тем чтобы включить нормы, позволяющие сторонам согласовывать отвечающие их потребностям механизмы обеспечения.
Qatar has proposed including certain energy-efficient technologies and the natural gas and liquid fuels used for these technologies. Катар предложил включить ряд энергоэффективных технологий, а также природный газ и жидкие виды топлива, используемые для этих технологий.
Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров.
With a view to reconciling the two positions, wide support was expressed for including in the draft provision the words currently between square brackets. С целью примирить эти две позиции широкая поддержка была выражена предложению включить в проект положения слова, которые в настоящее время заключены в квадратные скобки.
I am also pleased that the Secretary-General is looking forward to including global health issues as a priority issue in next year's agenda. Рад я также и тому, что Генеральный секретарь рассчитывает включить проблематику охраны здоровья населения планеты в повестку дня сессии будущего года в качестве одного из приоритетных вопросов.