One delegation suggested including work on the implications of not only technological measures but also structural changes, such as changes in transport demand, etc. |
Одна делегация предложила включить работу по последствиям не только технологических мер, но также структурных изменений таких, как изменения в спросе на транспорт и т.д. |
It is especially difficult for Costa Rica to understand the opposition to including a reference to the human rights component in the text of the draft resolution. |
Для Коста-Рики особенно трудно понять нежелание включить в текст проекта резолюции ссылки на аспекты прав человека. |
The Special Representative strongly urged setting child protection as an explicit objective of UNMEE, including the deployment of a CPA. |
Специальный представитель настоятельно рекомендовал отнести проблематику защиты детей к числу непосредственных целей деятельности МООНЭЭ и включить в ее состав СЗД. |
G77 proposes including an "Objectives" section listing all the objectives currently in the text. |
Группа 77 предлагает включить раздел «Цели», в котором должен содержаться список всех целей, которые в настоящее время упоминаются в тексте. |
Mr. Scheinin proposed including both "elements" and "dimensions", in order to cover the various provisions of the Covenant. |
Г-н Шейнин предлагает включить и «элементы» и «аспекты», с тем чтобы охватить различные положения Пакта. |
In the discussion of article 3 on general provisions, some delegations suggested including in the protocol provisions on links between strategic environmental assessment and sustainable strategies. |
При обсуждении статьи 3, касающейся общих положений, некоторые делегации предложили включить в протокол положения о связях между стратегической экологической оценкой и стратегиями устойчивого развития. |
One expert suggested including a question, either in the questionnaire or in its covering letter, on the effectiveness of measures taken by Parties. |
Один из экспертов предложил включить либо в вопросник, либо в сопроводительное письмо к нему вопрос об эффективности мер, принятых Сторонами. |
His delegation also firmly supported the idea of including specific practical measures based on the provisions of the Convention in status-of-forces or status-of-mission agreements. |
Очень важно также включить в соглашения о статусе сил или статусе миссии конкретные практические меры, основанные на положениях Конвенции. |
Many delegations have proposed including FMCT explicitly, either as a new item or as a sub-item, in the agenda. |
Многие делегации предложили прямо включить в повестку дня ДЗПРМ - будь то в качестве нового пункта или же в качестве подпункта. |
The note to the Commission following recommendation 191 had suggested including a rule whereby creditors could obtain such a right as an alternative to a retention-of-title right. |
В пред-ставленной в Комиссию записке по рекомендации 191 предлагалось включить в нее правовую норму, в соответствии с которой кредиторы могут получить такое право в качестве альтернативы праву на удержание правового титула. |
One delegation proposed including access to justice along with access to health, employment and education under this area of concern. |
Одна из делегаций предложила также включить в этот раздел помимо вопросов о доступе к здравоохранению, занятости и образованию вопрос о доступе к правосудию. |
Several of those delegations opposed to including the reference in article 1 were in favour of its inclusion in the preamble. |
Некоторые делегации из числа тех, которые выступали против включения этой ссылки в статью 1, были за то, чтобы включить ее в преамбулу. |
We must include ways to address the larger systemic and structural issues, including the reform of the unequal international economic system. |
Мы должны также включить в нее пути решения более важных системных и структурных вопросов, в том числе вопроса о реформе международной экономической системы, которая носит несправедливый характер. |
We appreciate the effort of the initiators of the draft resolution to incorporate other delegations' suggestions, including some of those that we ourselves presented to them. |
Мы высоко оцениваем усилия авторов этого проекта резолюции, которые согласились включить в него предложения других делегаций, в том числе некоторые из тех, что представили им мы. |
He recalled that a GRSP informal group was established to update UNECE Regulation No. 94 aiming at including the progressive deformable barrier. |
Он напомнил об учреждении неофициальной группы GRSP для обновления Правил Nº 94 ЕЭК ООН, с тем чтобы включить в них положения о прогрессивно деформируемом барьере. |
The inclusion in the draft Guide of some detail as to the procedures for such a challenge, including providing for a hearing before a judge, was also suggested. |
Было также предложено включить в проект руководства некоторые детали, касающиеся процедур такого оспаривания, включая положения о проведении слушания в суде. |
The 'polluter-pays principle' should be adjusted to include all costs of remedying both permitted and illegal pollution, including the clean- up of specific damage. |
Принцип "платит загрязнитель" следует скорректировать, с тем чтобы включить в него все издержки, связанные с санкционированным и незаконным загрязнением, в том числе ликвидацией конкретных видов ущерба. |
She welcomed the reforms planned in education and urged the introduction of modules on human rights, including the Convention, in secondary schools, universities and training institutes. |
Она приветствует реформы, запланированные в области образования, и настоятельно призывает включить в учебные программы средней школы, университетов и академических институтов модули, посвященные правам человека, в том числе Конвенцию. |
The State party is invited to include in its next periodic report specific information on the composition of the population, including its ethnic and demographic characteristics. |
Государству-участнику предлагается включить в свой следующий периодический доклад конкретную информацию о составе населения, в том числе о его этнических и демографических характеристиках. |
In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. |
В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты. |
It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. |
Поэтому, возможно, целесообразно провести обзор действующих положений, регулирующих обеспечительные интересы, с тем чтобы включить нормы, позволяющие сторонам согласовывать отвечающие их потребностям механизмы обеспечения. |
Qatar has proposed including certain energy-efficient technologies and the natural gas and liquid fuels used for these technologies. |
Катар предложил включить ряд энергоэффективных технологий, а также природный газ и жидкие виды топлива, используемые для этих технологий. |
Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. |
Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров. |
With a view to reconciling the two positions, wide support was expressed for including in the draft provision the words currently between square brackets. |
С целью примирить эти две позиции широкая поддержка была выражена предложению включить в проект положения слова, которые в настоящее время заключены в квадратные скобки. |
I am also pleased that the Secretary-General is looking forward to including global health issues as a priority issue in next year's agenda. |
Рад я также и тому, что Генеральный секретарь рассчитывает включить проблематику охраны здоровья населения планеты в повестку дня сессии будущего года в качестве одного из приоритетных вопросов. |