Bearing that necessity in mind, Bulgaria has proposed including sustainable implementation of the standards as an additional criterion in the implementation plan. |
С учетом такой необходимости Болгария предложила включить устойчивое обеспечение стандартов в качестве дополнительного критерия в имплементационный план. |
It also suggests including racial motivation as an aggravating factor in criminal law. |
Он также предлагает включить в уголовное право расовые мотивы в качестве отягчающего фактора. |
Mr. SHEARER suggested including that information in an additional annex. |
Г-н ШИРЕР предлагает включить эту информацию в дополнительное приложение. |
Are there any objections to including it? |
Есть ли какие-либо возражения против того, чтобы включить предложение Австралии? |
One member suggested including an explanation of how the issue had been dealt with previously in the guidance document for intersessional task groups reviewing notifications. |
Один из членов Комитета предложил включить в текст объяснение того, каким образом эта проблема рассматривалась до этого в руководящем документе для межсессионных целевых групп, рассматривающих уведомления. |
Several members proposed including a section on activities carried out jointly by two or more partnership areas and potential areas for future collaboration. |
Несколько участников предложили включить раздел, посвященный деятельности, осуществляемой совместно двумя партнерствами или более, а также потенциальным направлениям дальнейшего сотрудничества. |
They recommended including a summary in the document on water-related disease surveillance. |
Участники рекомендовали включить в документ резюме, посвященное наблюдению за связанными с водой заболеваниями. |
A representative of Italy suggested including in the workshop's programme issues related to communication of risks from climate change and emerging situations. |
Представитель Италии предложил включить в программу рабочего совещания вопросы, касающиеся информирования о рисках изменения климата и чрезвычайных ситуаций. |
It also recommends including provisions in the draft anti-discrimination law on "reasonable accommodation" for persons with disabilities. |
Он также рекомендует включить в законопроект о борьбе с дискриминацией положения о «надлежащих удобствах» для инвалидов. |
Two States suggested including the proposed text in the draft article. |
Два государства предложили включить предложенный текст в проект статьи. |
The Government of South Africa recommended including, among the listed human rights obligations, the right to self-determination. |
Правительство Южной Африки рекомендовало включить в перечень обязательств в области прав человека право на самоопределение. |
Another submission suggested including data on disability within the consolidation of findings of the task force. |
В одном из представлений было предложено включить данные об инвалидности в резюме выводов целевой группы. |
One delegation suggested including a qualification on the non-binding nature of interim measures. |
Одна делегация предложила включить оговорку относительно необязательного характера временных мер. |
The socio-economic aspects of living conditions and business, including industry, must be included more extensively in the Regular Process. |
Социально-экономические аспекты условий жизни и деловой активности, включая отраслевые интересы, необходимо включить в сферу охвата регулярного процесса в более значительной степени. |
That enabled the direct incorporation of provisions of international and regional legal instruments, including requirements of Security Council resolution 1624 (2005). |
Это позволило напрямую включить положения международных и региональных правовых договорных актов, включая требования резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
Change in this regard requires a decisive commitment from national Governments to accord priority to reproductive health, including its family-planning component. |
Для того чтобы изменить существующее положение дел, национальным правительствам необходимо взять на себя твердые обязательства включить вопросы репродуктивного здоровья, в том числе компонент, связанный с планированием семьи, в число приоритетных направлений национальной политики. |
These workshops were primarily directed towards countries in the region that were interested in including disability questions in their national censuses. |
Эти семинары были ориентированы, главным образом, на страны этих регионов, заинтересованные в том, чтобы включить вопросы по инвалидности в национальные переписи населения. |
Several speakers suggested additional aspects to add to the thematic reports, including an analysis of technical assistance needs and regional addenda. |
Несколько выступавших предложили включить в тематические доклады дополнительные аспекты, в том числе анализ потребностей в технической помощи и региональные добавления. |
Health insurance for those living in extreme poverty and specifically including children should also be called for. |
Необходимо включить призыв к обеспечению медицинского страхования лиц, живущих в условиях крайней нищеты, и особенно детей. |
National human rights institutions welcomed the possibility for them to submit collective communications and suggested including a reference to the Paris Principles. |
Национальные правозащитные учреждения приветствовали возможность подачи коллективных сообщений и предложили включить в факультативный протокол ссылку на Парижские принципы. |
The experts from EC and the United Kingdom suggested including also the measurement of CO2 emissions into the new test procedure. |
Эксперты от ЕК и Соединенного Королевства предложили включить также в новую процедуру испытаний измерение объема выбросов СО2. |
The Task Force meeting suggested including new chapters in it. |
На совещании Целевой группы было предложено включить в него новые главы. |
Switzerland recommended including Uzbekistan in the NPD process, and affirmed its readiness to provide funds to this end. |
Швейцария рекомендовала включить Узбекистан в процесс ДНП и подтвердила свою готовность выделить средства для этой цели. |
Mr. Amor proposed including a question on the taxation of religions, which was often discriminatory. |
Г-н Амор предлагает включить вопрос о взимании налогов с религиозных организаций, которое часто бывает дискриминационным. |
The Chairperson suggested including the sentence on social security in the section of the general comment on arrival in the host country. |
Председатель предлагает включить предложение о социальном обеспечении в раздел замечания общего порядка, касающийся прибытия в принимающую страну. |