If the United Nations is requested to assume a certification role, an electoral certification assessment team including two senior experts will need to visit Timor-Leste on at least five different occasions. |
Если к Организации Объединенных Наций обратятся с просьбой взять на себя функцию по удостоверению результатов выборов, в группу по оценке потребностей, связанных с удостоверением результатов выборов, необходимо будет включить старших экспертов, которым будет необходимо посетить Тимор-Лешти по крайней мере пять раз. |
Spain, drawing upon article 21, paragraph 2 of the Convention on Special Missions, 1969, proposed including not only the privileges of heads of State but also those recognized for heads of Government, ministers for foreign affairs and persons of high rank. |
Испания, ссылаясь на пункт 2 статьи 21 Конвенции о специальных миссиях 1969 года, предложила включить не только привилегии глав государств, но также привилегии тех, кого признают за глав правительства, министров иностранных дел и лиц высокого ранга. |
In 2008, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) noted that ICERD has the status of ordinary law in Nicaragua and recommended considering the possibility of including ICERD in the list of international treaties contained in article 46 of the Constitution. |
В 2008 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) отметил, что МКЛРД имеет силу закона в Никарагуа, и рекомендовал рассмотреть возможность включить МКЛРД в число международных договоров, перечисленных в статье 46 Конституции. |
The United Nations is facilitating the convening of a major civil society event at the conference, and I emphasize the importance of hearing the diverse voices of Afghan men and women and of including issues related to women and national gender equality at the Conference. |
Организация Объединенных Наций занимается подготовкой к проведению в рамках упомянутой конференции крупного мероприятия с участием гражданского общества, и я подчеркиваю, что важно услышать многочисленные голоса афганских мужчин и женщин и включить в программу работы конференции вопросы, касающиеся женщин и гендерного равенства в стране. |
The group considered these initiatives as very useful for its work and requested the secretariat to further cooperate with the above-mentioned organizations towards including the results of their research in the final report of the group under the chapter "International Organizations - Initiatives and Best Practices". |
Группа сочла эти инициативы весьма полезными для своей работы и просила секретариат продолжить сотрудничество с вышеупомянутыми организациями с целью включить результаты их исследований в главу "Международные организации - инициативы и передовая практика" окончательного доклада группы. |
Furthermore, participants suggested including more practical examples of good, and possibly also of bad practice, in the recommendations, and agreed to provide case studies or examples of the practice in their countries to the secretariat. |
Кроме того, участники предложили включить в рекомендации более практические примеры надлежащей и, возможно, также неверной практики и договорились представить секретариату тематические исследования или примеры из практики их стран. |
Article 18: Consider including the elements "give or promise", benefits for third parties, and direct or indirect forms of conduct, and expanding the scope of application of the norm. |
Статья 18: включить элементы "предоставления или обещания", выгод третьим сторонам, а также прямые или косвенные формы противоправных деяний и расширить сферу применения данной правовой нормы; |
It was suggested that the Manual cover all the key aspects in the implementation of victimization surveys, presenting different possible approaches to address the different needs of the countries (including aspects related to data quality). |
Было предложено включить в охват Справочника все основные аспекты проведения обследований виктимизации с указанием различных возможных подходов к удовлетворению тех или иных потребностей стран (включая аспекты, касающиеся качества данных). |
Several interlocutors, including members of political parties, the Prosecutor-General and representatives of the Church, also mentioned to the expert mission that UNMIT police personnel had a limited understanding of the culture and history of Timor-Leste and that this should be addressed in the induction training. |
Несколько собеседников, в том числе члены политических партий, Генеральный прокурор и представители Церкви, упомянули в беседе с миссией экспертов о том, что персонал полиции ИМООНТ в ограниченной степени обладает пониманием культуры и истории Тимора-Лешти и что этот аспект следует включить в курс вводной подготовки. |
In that connection, the Secretary-General should include in his note details of the modalities of such a conference, including its preparatory process, and consult widely with Member States regarding the venue of the conference. |
В этой связи Генеральному секретарю следует включить подробные сведения о механизмах такой конференции, в том числе о процессе ее подготовки, и провести широкие консультации с государствами-членами в отношении места проведения конференции. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party include in its next report information on marriages in Azerbaijan of girls under age 18 and on religious or traditional marriages, including their prevalence and trends over time, and their legal status. |
Комитет подтверждает ранее вынесенную им рекомендацию государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию о браках, заключаемых в Азербайджане с несовершеннолетними девочками, и о религиозных или традиционных браках, в том числе о степени распространенности таких браков и об их динамике и правовом статусе. |
Some other delegations were of the view that the indicative list was useful, but called for further study, including with regard to the inclusion of multilateral law-making treaties, as well as for an express reference to the list in draft article 5. |
Ряд других делегаций высказали мнение о том, что примерный перечень является полезным, однако требует дальнейшего изучения, в том числе в связи с включением многосторонних нормоустановительных договоров, а также чтобы включить в проект статьи 5 прямую ссылку на перечень. |
(c) Include in its next periodic report information on the measures taken in that regard and on the enrolment rates of children of migrant workers, including those in an irregular situation. |
с) включить в свой следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в этой связи, а также о степени охвата образованием детей трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса. |
(a) Include a provision in the Criminal Code that defines and specifically criminalizes racial or ethnic discrimination, including slavery-like practices, and that sets out penalties commensurate with the gravity of the acts in question; |
а) включить в Уголовный кодекс положение, которое содержит определение и устанавливает уголовную ответственность конкретно в отношении расовой или этнической дискриминации, включая сходную с рабством практику, и предусматривает вынесение наказаний, соразмерных тяжести данных деяний; |
The concept of the duty to reduce the risk of disasters should also be included in draft article 2 (Purpose), by adding the phrase "including disaster risk reduction measures" at the end of the draft article. |
Концепцию обязанности снижения риска бедствий необходимо также включить в проект статьи 2 (Цель), добавив в конец указанной статьи фразу "включая меры по снижению риска бедствий". |
(b) Incorporate a results-oriented approach, including specific indicators and targets, in the national strategy to fight all forms of violence against women and strengthen its implementation; |
Ь) включить ориентированный на конкретные результаты подход, в том числе конкретные показатели и цели, в национальную стратегию борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и активизировать ее имплементацию; |
(c) Include a clause in the draft federal constitution to repeal all legislation that is incompatible with the principle of equality and non-discrimination, as enshrined in the Convention, including provisions of customary law; |
с) включить в проект федеральной конституции статью об отмене всех законов, которые несовместимы с принципом равенства и недискриминации, как он закреплен в Конвенции, включая положения обычного права; |
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; |
просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности; |
The Committee further recommends that the State party include in its next report a comprehensive assessment, with data, on the situation of rural women, including elderly rural women. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию о всеобъемлющей оценке, в которой содержались бы данные о положении женщин в сельских районах, в том числе о положении престарелых сельских женщин. |
This, and related documents, including the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, call for the mainstreaming of culture into development policies and strategies, both as an enabler and driver of development. |
Это документ, а также другие смежные документы, в том числе итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, призывают включить задачу развития культуры в число основных приоритетов программ и стратегий развития, как инструмент содействия развитию и как двигатель прогресса. |
There was also general support for including in recommendation 168 a second sentence along the lines of the second sentence of recommendation 167 to require disclosure of other priority interests in the insolvency law. |
Общую поддержку получило также предложение включить в рекомендацию 168 второе предложение, аналогичное второму предложению рекомендации 167, с тем чтобы установить требование в отношении указания в законодательстве о несостоятельности других приоритетных интересов. |
If consensus was reached on the elaboration of a convention based on the draft articles, it would be important for that convention to include provisions relating to the settlement of disputes, including disputes resulting from the taking of countermeasures. |
Если удастся прийти к согласию относительно разработки конвенции по проекту статей, необходимо будет включить в нее положения относительно урегулирования споров, в том числе и вытекающие из применения контрмер. |
I understand that, at this stage - given that we have agreed to include reference to 2006 in the three paragraphs - he would have no objection to including a reference to the 2006 substantive session in the quotation he cited to us. |
Как я понимаю, на данном этапе, исходя из того, что мы согласились включить упоминание 2006 года в указанные три пункта, у него не будет возражений против упоминания основной сессии 2006 года в варианте, который он нам зачитал. |
The report should include cost estimates for the swing space building as well as estimates for the cost of renting an alternative location, total cost estimates for the capital master plan project, including potential cost overruns, and information on all possible funding arrangements. |
В доклад следует включить сметную стоимость подменного помещения, а также сметную стоимость аренды альтернативного помещения, общую сметную стоимость проекта генерального плана капитального ремонта, включая возможные издержки и информацию о всех возможных механизмах финансирования. |
States are encouraged to adopt and incorporate into national policies the international instruments pertaining to the protection of refugees including the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. |
Государствам предлагается принять и включить в национальную политику положения международных документов, касающихся защиты беженцев, включая Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол о статусе беженцев 1967 года, Конвенцию ОАЕ 1969 года, регулирующую конкретные аспекты проблем беженцев в Африке. |