Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
Switzerland and Kazakhstan, while expressing support for option C, suggested including a fall-back position should option C fail to garner consensus. Швейцария и Казахстан, заявив о том, что они поддерживают вариант С, предложили включить запасной вариант, если вариант С не получит консенсуса.
The secretariat requested countries to submit the missing information and comment on the basin assessments in a timely fashion, while paying particular attention to improving linkages between the subregional summary and the basin assessments, with a view to including some examples in the subregional summary. Секретариат просил страны своевременно представить недостающую информацию и замечания по оценкам, уделяя при этом особое внимание усилению взаимосвязей между субрегиональным резюме и оценками состояния бассейнов, для чего в субрегиональное резюме необходимо включить ряд примеров.
The representative of Slovakia suggested including more information on drought and water scarcity for the relevant subregions, and improving the balance between mentions of Northern and Southern Europe in the subregional summary. Представитель Словакии предложил включить в оценки соответствующих субрегионов больше информации о засухах и нехватке воды и улучшить баланс в субрегиональном резюме между Северной Европой и Южной Европой.
The Adaptation Committee reiterated that it is willing and looking forward to cooperating with the Least Developed Countries Expert Group (LEG), upon invitation by the LEG, and to including activities resulting from this potential invitation in its workplan. Комитет по адаптации вновь заявил, что он желает и стремится сотрудничать с Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН), при условии получения приглашения от ГЭН, и включить виды деятельности, которые могли бы стать результатом такого возможного приглашения, в свой план работы.
The Committee encourages the State party to have members of the Board selected through a process that is public and transparent and to include on the Board recognized experts in various areas pertaining to the prevention of torture, including representatives of civil society. Комитет призывает государство-участник обеспечить избрание членов в этот Совет на основе публичного и прозрачного процесса и включить в его состав авторитетных экспертов в различных областях, касающихся предупреждения пыток, включая представителей гражданского общества.
The Committee requests the State party to include in its next report comprehensive information on the efforts of the State party to improve women's access to health-care services, including family planning, and on trends over time. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад всеобъемлющую информацию об усилиях государства-участника по расширению доступа женщин к службам здравоохранения, включая службы по планированию семьи, и о других изменениях с течением времени.
The Committee recommends that the State party include in its overall strategy the issue of over-representation of Romani children in State care institutions by addressing the root causes of this phenomenon, including poverty of Roma parents and limited resources of child protection authorities. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свою общую стратегию вопрос о преобладании детей рома в государственных учреждениях по уходу за детьми и принять меры по борьбе с первопричинами этого явления, в том числе с нищетой родителей из числа рома и ограниченностью ресурсов учреждений по защите прав детей.
In order to encourage an interactive, dynamic debate, the round tables may include a panel of key stakeholders, including representatives of Member States, and interventions from the floor. В целях содействия проведению интерактивных, динамичных прений в состав участников «круглых столов» можно включить представителей основных заинтересованных сторон, в том числе представителей государств-членов, а также разрешить выступления из зала.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on the representation of each ethnic group in the various appointed and elected public bodies, including also details about the participation of women from such groups. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о представленности каждой этнической группы в различных назначаемых и выборных государственных органах, в том числе подробную информацию об участии в них женщин из числа этих групп.
Additionally, the High-Level Committee of South-South Cooperation adopted decision 18/1 (2014), which makes recommendations regarding the United Nations system, including an invitation for the Secretary-General to include in his synthesis report concrete steps to further strengthen South-South cooperation. Помимо этого, Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг принял решение 18/1 (2014), в котором выносятся рекомендации в отношении системы Организации Объединенных Наций, включая предложение в адрес Генерального секретаря включить в его сводный доклад информацию о предпринятых конкретных шагах по дальнейшему укреплению сотрудничества Юг-Юг.
The World Forum agreed to resume consideration of the final proposal for Revision 3 of the 1958 Agreement, including a proposal by the secretariat to reintroduce the provisions of the equal authenticity of English, French and Russian language texts. Всемирный форум решил продолжить рассмотрение окончательного предложения по пересмотру З Соглашения 1958 года, в том числе предложения секретариата вновь включить положения об аутентичности текстов на английском, русском и французском языках.
Subsequently, the Secretariat has received a proposal to add to the list of issues, An examination of the threats, including cumulative impacts, to marine species from indirect human actions and an exploration of practical, ecosystem-based approaches to mitigate those threats. Впоследствии в секретариат поступило предложение включить в перечень вопросов следующий текст: «Анализ угроз, включая совокупные последствия, для морских организмов в результате опосредованной деятельности человека и изучение практических экосистемных подходов в целях уменьшения таких угроз.
Going forward into 2015, the CGE plans, at its first meeting of 2015, to revisit its work programme and make the necessary adjustments, including incorporating the relevant elements from its long-term strategy referred to in paragraph 36 above. Что касается перспектив на 2015 год, КГЭ на своем первом совещании в 2015 году планирует вернуться к рассмотрению своей программы работы и внести необходимые корректировки, в том числе включить туда соответствующие элементы из своей долгосрочной стратегии, упомянутой в пункте 36 выше.
It will enable the positioning of evaluation in the policy arena, including by raising awareness of the importance of embedding evaluation in the processes associated with the implementation of the forthcoming sustainable development goals at the international and national levels. Это позволит включить вопрос оценки в общую систему стратегического планирования, в том числе будет способствовать росту осознания значения использования оценки в процессах, связанных с реализацией будущих целей в области устойчивого развития на международном и национальном уровнях.
135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). 135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия).
The associated costs of interior fit-out, and the logistics involved in moving to the new building, including the coordination of information technology equipment and furniture, should be estimated and included in the budget. Расходы, связанные с отделкой внутренних помещений и организацией переезда в новое здание, включая координацию доставки информационно-технического оборудования и мебели, следует оценить и включить в бюджет.
Labour rights should also be enshrined in law, including regulation of the length of the working day, minimum wage and rights to social security for all workers, including informal workers, domestic workers and community care workers. В закон необходимо также включить трудовые права, включая регулирование продолжительности рабочего дня, минимальной заработной платы и право на социальное обеспечение для всех работников, включая работников неформального сектора, домашних работников и лиц, выполняющих работу по уходу в общине.
The true economic value of forests including all its biological and social functions and the full spectrum of forest activities and related economic exchanges needs to be captured, reflected and integrated in decision making including for investment. Истинную экономическую ценность лесов, в том числе все их биологические и социальные функции, а также полный спектр лесохозяйственной деятельности и связанные с ней экономические обмены необходимо описать, отразить и включить в процесс принятия решений, в том числе решений в отношении инвестиций.
The Ministry of Health has undertaken some work to address workforce issues within home support services, including the upgrading of service specifications for home support services, including reference to staff training, oversight and supervision. Министерство здравоохранения предприняло ряд шагов для решения проблем, связанных с положением тех, кто оказывает услуги по уходу на дому, включая уточнение перечней услуг по уходу на дому, куда следует включить упоминание об обучении персонала, надзоре и контроле.
The Committee urges the State party to provide in its next periodic report data and information on the nature and scope of violence against women, including within the family and any new forms of violence against women; including migrant women. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом включить в его следующий периодический доклад данные и информацию о характере и масштабах насилия в отношении женщин, в том числе о насилии в семье и любых новых формах насилия в отношении женщин, включая женщин-мигрантов.
In that regard the Committee also recommended the need to improve the transparency of the report of CEB by including a summary of the status of implementation of the recommendations approved by the Assembly. В этой связи Комитет рекомендовал также обратить внимание на необходимость повысить транспарентность доклада КСР и включить в него информацию о ходе выполнения рекомендаций, утвержденных Ассамблеей.
The President suggested including in the final document of the Conference a paragraph with the following wording: The Conference noted that some States questioned the usefulness of the summary records with regard to their cost. Председатель предлагает включить в заключительный документ Конференции пункт следующего содержания: Конференция отметила, что некоторые государства поставили под вопрос полезность кратких отчетов в свете их стоимости.
CEDAW recommended including provisions on equality between men and women in the Afghan Constitution and other relevant legislation, and repealing provisions in the Civil Law that discriminated against women. КЛДЖ рекомендовал включить в Конституцию Афганистана и другие соответствующие законодательные акты положения о равенстве мужчин и женщин, и исключить из гражданского законодательства положения, допускающие дискриминацию женщин.
(b) Increase support to families in vulnerable situations with universal and targeted services by strengthening their parenting skills, and including them in social assistance programmes; Ь) усилить поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в плане универсальных и целевых услуг путем укрепления их навыков воспитания детей, и включить их в программы социальной помощи;
for including girls I slept with on the invitation list, or if either of them even had a motivation. чтобы включить в этот список всех девушек, с которыми я спала, или у них было на уме что-то другое.