Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
A representative of the United States suggested including in the guidance document, as well as in all the other guidance documents, a reference to the respective paragraphs of the Gothenburg Protocol. Представитель Соединенных Штатов предложил включить в этот руководящий документ, равно как и во все другие руководящие документы, ссылку на соответствующие пункты Гётеборгского протокола.
Substantive contributions that UN-Women made to the General Assembly 2012 high-level debate on the rule of law helped to secure strong language and concrete commitments from Member States, including in the declaration adopted on the occasion. Существенный вклад Структуры «ООН-женщины» в проведение обсуждений высокого уровня по вопросу о верховенстве права, состоявшихся в Генеральной Ассамблее в 2012 году, позволил включить в соответствующую декларацию, принятую государствами-членами, категоричные формулировки и конкретные обязательства.
In this working paper of South Africa, it is argued that including stocks of fissile material in the negotiations would be very difficult; not only from a political, but also from a practical point of view. В этом рабочем документе Южной Африки постулируется, что было бы весьма трудно включить в переговоры запасы расщепляющегося материала, и не только с политической, но и с практической точки зрения.
I also clearly recall efforts made to accept the idea of including in the final report the documents of the Chair, which would be used as a basis for the Review Conference. Помню я четко и об усилиях насчет принятия идеи включить в заключительный доклад председательские документы, которые были бы использованы в качестве основы для обзорной Конференции.
He also proposed including, among the incentives referred to at the end of paragraph 2, the judicial formalization of out-of-court agreements, as a means of expediting the reorganization. Он также предлагает включить в число стимулов, приведенных в конце текста пункта 2, судебную формализацию внесудебных соглашений в качестве средства ускорения реорганизации.
The Working Party recalled that, at its one-hundred-and-seventh session, it had considered that it would be useful to recommend including the HS-code in the goods description of the TIR Carnet. Рабочая группа напомнила, что, как она сочла на своей сто седьмой сессии, было бы полезным рекомендовать включить код ГС в описание грузов в книжке МДП.
This will require a new global strategy, which begins with Member States agreeing on a definition of terrorism and including it in a comprehensive convention. Для этого потребуется новая глобальная стратегия, которая начинается с того, что государства-члены должны согласовать определение терроризма и включить это определение во всеобъемлющую конвенцию.
In view of the importance of these activities, consideration could be given to including, partially, allocations for this purpose in the UNMEE budget, as is done in some other United Nations operations in Africa. С учетом важности этой деятельности следует подумать о том, чтобы частично включить ассигнования на эти цели в бюджет МООНЭЭ, как это делается в некоторых других операциях Организации Объединенных Наций в Африке.
In addition to including relevant provisions in its treaties, the Republic of Korea may wish to legislatively establish the safe conduct provision for prior acts of witnesses and other transferred persons. Помимо включения соответствующих положений в свои договоры Республика Корея, возможно, пожелает включить в законодательном порядке положение о гарантии безопасности в связи с предыдущими деяниями свидетелей и других переданных лиц.
CoE-ECRI reiterated its recommendation that Monaco include a provision in the Constitution establishing the principle of the prohibition of discrimination, including on the ground of nationality, and accommodate, as an exception to this principle, the cases of preferential treatment for Monegasques envisaged by law. ЕКРН-СЕ вновь рекомендовала Монако включить в Конституцию положение, закрепляющее принцип запрещения дискриминации, в том числе по признаку гражданства, учтя в качестве исключения из этого принципа предусмотренные законом случаи преференциального режима для монегасков.
It further urged Comoros to make the promotion of gender equality an explicit component of its development plans and programmes and take measures aimed at eliminating discrimination against women, including gender stereotypes in the economic and social life. Кроме того, он настоятельно призвал Коморские Острова включить в свои планы и программы развития в качестве непосредственного компонента поощрение гендерного равенства и принять меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая гендерные стереотипы в экономической и социальной жизни.
The fact that ath5k is entirely open source means it will work out of the box on all Mandriva editions, including Free. Тот факт, что ath5k является полностью свободным драйвером, позволило его включить во все редакции Mandriva, включая полностью свободную редакцию Free.
It urged Finland to introduce human rights education, including on the right of the child as a mandatory part of teachers training and other professionals working with and for children. Они настоятельно призвали Финляндию включить обязательный курс прав человека, в том числе прав ребенка, в программу подготовки преподавателей и других специалистов, работающих с детьми и для детей.
With respect to the recently adopted declaration, the Holy See would have preferred a clearer statement emphasizing that the Beijing documents cannot be interpreted as creating new human rights, including a right to abortion. Что касается только что принятого заявления, то Святейший Престол предпочел бы включить в него более четкую ссылку на то, что принятые в Пекине документы нельзя толковать таким образом, будто бы в них создаются новые права человека, включая право на аборт.
Also, with support from the Swiss Government, Pakistan plans to integrate environmental issues, including climate change, into relevant textbooks of grades 1 to 12 through the Environmental Education Promotion at School and College Level project. Кроме того, при поддержке правительства Швейцарии в рамках проекта, касающегося развития экологического образования на уровне школ и колледжей, Пакистан планирует включить проблематику окружающей среды, в том числе изменения климата, в учебники для учащихся 112 классов.
The Committee requests that a mock-up of the single comprehensive annual report, including a proposed calendar for its consideration, be provided in the detailed report to be submitted to the General Assembly in May. Комитет просит включить макет единого всеобъемлющего годового доклада, а также предлагаемый график его рассмотрения в подробный доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в мае.
It was suggested that a bill of lading to a named person should be included in subparagraph 12.1.1, either through direct inclusion, or by including it in paragraph 1.14. Было предложено включить коносаменты на поименованное лицо в сферу применения подпункта 12.1.1 либо путем прямого упоминания, либо путем охвата этой категории документов в пункте 1.14.
The Committee also recommends that the State party include in its next report information on the implementation of relevant provisions of article 5 for all foreign workers, including industrial trainees, undocumented migrants, refugees and asylum-seekers. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад информацию об осуществлении соответствующих положений статьи 5 применительно ко всем иностранным трудящимся, включая стажеров на производстве, незарегистрированных мигрантов, беженцев и просителей убежища.
The ad hoc group of experts believes that a legal perspective designed to ensure the effective realization of the rights of one and all, including the most marginalized, should be incorporated into international law. Специальная группа экспертов полагает необходимым включить в международное право нормы, позволяющие задействовать юридические механизмы с целью эффективного обеспечения прав для всех, включая наиболее маргинализированные группы населения.
I Individual The survey participants also proposed several topics for inclusion in future forums on trade facilitation, including: Отдельные участники предложили также включить в повестку дня будущих форумов по упрощению процедур торговли ряд следующих тем:
To go around this problem, we are suggesting having one paragraph replace paragraphs 8, 9 and 10, and perhaps even including the spirit of paragraph 11. Чтобы обойти эту проблему, мы предлагаем заменить пункты 8, 9 и 10 одним пунктом и, возможно, даже включить в него смысл пункта 11.
Noting with satisfaction the efforts made by the State party in the new policy in education (para. 33 of the report), Mr. Valencia Rodriguez suggested including in the curriculum courses that had the goal of encouraging respect for and expansion of human rights. С удовлетворением отмечая усилия, прилагаемые государством-участником в рамках новой политики в сфере образования (пункт 33 доклада), г-н Валенсия Родригес предлагает включить в учебные программы курсы, ставящие целью обеспечение уважения и поощрение прав человека.
The sponsors' insistence on including references to the Court in the draft resolution served only to politicize the topic and made it more difficult for the international community to speak with one voice in the fight against extrajudicial, summary or arbitrary executions. Настоятельные требования авторов включить упоминание о Суде в проект резолюции только политизируют тему и не позволяют международному сообществу выступить единым фронтом в борьбе с внесудебными, суммарными и произвольными казнями.
Noting that the page limits placed on documents had prevented OIOS from including details on all of its recommendations in the report, his delegation had availed itself of the opportunity, offered pursuant to General Assembly resolution 59/272, to obtain copies of the individual audit reports. Отметив, что существующие ограничения на постраничный объем документов не позволили УСВН включить в доклад подробную информацию о всех его рекомендациях, его делегация воспользовалась представившейся ей благодаря резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи возможностью, с тем чтобы получить экземпляры отдельных докладов о ревизии.
Teaching staff are being trained in gender issues, educational modules are being prepared and the curriculum is being revised with a view to including in it the gender perspective. При этом преподаватели прошли подготовку по гендерной проблематике, были разработаны учебные модули и пересмотрены учебные программы, с тем чтобы включить в них гендерный подход.