Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
The treaty should thus contain a provision requiring States parties to regularly report on export authorizations, including details on destination, quantity, type and value. Таким образом, в договор следует включить положение, предусматривающее регулярное представление государствами-участниками докладов о выдаче разрешений на экспорт с указанием сведений о месте назначения, количестве единиц, типах и стоимости.
A suggestion was made that the Rules attempt to require the publication of awards, subject to redaction of sensitive information including the parties' identities. Было предложено попытаться включить в Правила требование о публикации решений при условии соответствующего редактирования конфиденциальной информации, включая идентификационные данные сторон.
It has been agreed that a module on corporate restructuring and insolvency should be included in the work programme and will involve establishing partnerships with interested organizations, including in the private sector. Было решено включить в программу работы модуль по корпоративной реструктуризации и несостоятельности, который будет предусматривать установление партнерских отношений с заинтересованными организациями, в том числе в частном секторе.
Provides general information on the organization of the work of the General Conference, twelfth session, including items proposed for inclusion in the provisional agenda. В настоящем документе содержится общая информация относительно организации работы двенадцатой сессии Генеральной конференции, включая пункты, которые предлагается включить в предварительную повестку дня.
UNODC is exploring possibilities for new partnerships, including with the European Commission, in order to expand the coverage of traditional development assistance to include alternative development. Для того чтобы включить вопросы альтернативного развития в традиционные программы помощи, ЮНОДК ищет возможности установления новых партнерских связей, в том числе с Европейской комиссией.
The State party might wish to consider including data on the number of women receiving legal aid in its next report. Государству-участнику, возможно, следует также включить в свой следующий доклад данные о числе женщин, получивших правовую помощь.
Governments need to incorporate volunteerism in policies aimed at promoting the inclusion of all people, including groups traditionally perceived as recipients of volunteerism. Правительствам необходимо включить добровольческую работу в политику, направленную на содействие объединению всех членов общества, включая группы, которые традиционно считались получателями добровольческой помощи.
In the fourth line, insert the words "including disabled people," after the words "disadvantaged groups,". В пятой строке после слов «обездоленных групп населения» включить слова «включая инвалидов».
Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами.
It agreed to cover as part of its mandate environmental-economic accounting and environment statistics, including statistics on climate change. Комитетом было принято решение включить в его мандат эколого-экономический учет и статистику окружающей среды, а также статистику изменения климата.
Kuwait recommended including amongst the recommendations the positive reaction of Pakistan in its efforts to confront this humanitarian problem which could be an example for other countries. Кувейт рекомендовал включить в число рекомендаций позитивную реакцию Пакистана в его усилиях, направленных на решение данной гуманитарной проблемы, что может послужить примером для других стран.
The Special Rapporteur on the right to health even proposed including indicators in the draft guiding principles as a mandatory requirement for States to monitor and be accountable. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье даже предложил включить в проект руководящих принципов показатели, за которыми государства должны в обязательном порядке следить и по которым они должны отчитываться.
The Commission may therefore consider including additional disclosures in the notes to the financial statements on these core transactions to provide useful and relevant financial information on its primary mandate. Соответственно Комиссия может посчитать необходимым включить дополнительную информацию в примечания к финансовым ведомостям относительно этих основных операций, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию, касающуюся ее основного мандата.
It recommended: (a) including the Arctic regions in the geographic regions of the Americas and Europe and Central Asia. Оно рекомендовало: а) включить арктические регионы в географические регионы Северной и Южной Америки и Европы и Центральной Азии.
Fulfilling the project's objectives requires including and addressing both the innovation in financial products and financial processes as important channels for promoting financial access and inclusiveness. Для достижения целей этого проекта необходимо включить и охватить как новаторские финансовые продукты, так и новаторские финансовые процессы, поскольку они являются важными каналами поощрения доступа к финансированию и обеспечения его общедоступности.
Suggestions were made for additional indicators, including illiteracy rates, the number of students attending secondary school, infant and maternal mortality rates. Было предложено включить дополнительные показатели, такие, как процент неграмотного населения, контингент учащихся средних школ, коэффициенты детской и материнской смертности.
Also at that meeting the risk management evaluation on lindane was adopted and its inclusion in Annex A of the Stockholm Convention was recommended, including considerations for possible specific exemptions. Также на этом совещании была принята оценка регулирования рисков по линдану и было рекомендовано включить его в приложение А к Стокгольмской конвенции, включая соображения относительно возможных конкретных исключений.
A proposal to include the words "including intra-group claims" after the word "claims" found broad support. Предложение включить слова "в том числе межгрупповые требования" после слова "требований" получило широкую поддержку.
After consultations with all parties, several recommendations were made, including, inter alia, attaching gender experts to the three commissions to ensure inclusion of the appropriate language in the negotiating texts. После консультаций, проведенных со всеми сторонами, были вынесены некоторые рекомендации, включая, среди прочего, рекомендацию о том, чтобы включить в состав трех комиссий экспертов по гендерным вопросам для обеспечения отражения соответствующих формулировок в текстах, обсуждаемых в рамках проводимых переговоров.
Donors were invited to include this issue in their respective development cooperation programmes and projects, including those that were implemented by UNCTAD. Донорам было предложено включить этот вопрос в свои соответствующие программы и проекты сотрудничества в целях развития, в том числе осуществляемые ЮНКТАД.
The Committee should include in the list of issues prior to reporting (LOIPR) questions requesting updated information on the outcome of the measures and action plans that have been carried out to prevent violence against women, including domestic violence. Комитету следует включить в перечень вопросов, направляемых до представления докладов (ПВДПД), вопросы с просьбой представить обновленную информацию о результатах мер и планов действий, осуществленных с целью предупреждения насилия в отношении женщин, включая насилие в семье.
In this regard, the Committee is of the view that the Secretary-General should give consideration to including financial liability as part of the sanctions framework for United Nations staff. В этой связи Комитет считает, что Генеральному секретарю следует подумать над вопросом о том, чтобы включить привлечение к финансовой ответственности в рамки санкций, применимых к персоналу Организации Объединенных Наций.
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to report on all proposals, including a more detailed version of his proposal to allow borrowing between active missions, in his next report on closed peacekeeping missions. Комитет далее рекомендует просить Генерального секретаря включить в его следующий доклад о завершенных миротворческих миссиях информацию по всем предложениям, в частности более подробно изложить его предложение о том, чтобы разрешить действующим миссиям перекрестные заимствования средств друг у друга.
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system. Если в расчет включить всех сотрудников международных организаций, включая персонал категории общего обслуживания, а также сотрудников организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, то соответствующий показатель достигнет примерно 45 процентов.
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции.