As in other recent workshops, the question of how the Security Council should integrate human rights and human protection issues into its work received considerable attention, including in the final lessons learned session. |
Как и в ходе других недавних семинаров, значительное внимание, в том числе на заключительных заседаниях, посвященных извлеченному опыту, было уделено вопросу о том, каким образом Совет Безопасности может включить вопросы прав человека и защиты человека в свою работу. |
The Commission on the Truth also recommended the amendment of the Constitution to include explicit provisions on human rights, including those contained in international instruments to which El Salvador is a party. |
С другой стороны, Комиссия по установлению истины рекомендовала осуществить модернизацию конституции, с тем чтобы включить в нее конкретное упоминание о правах человека, в том числе о правах, предусмотренных в международных документах, участником которых является Сальвадор. |
Similarly, training about the Convention should be incorporated into the curricula of professionals working with or for children, including teachers, social workers, law enforcement officials, judicial personnel and personnel of the Italian contingents of the United Nations peace-keeping forces. |
Изучение Конвенции следует также включить в программы подготовки специалистов, работающих с детьми или в их интересах, включая учителей, работников социального обеспечения, сотрудников правоохранительных и судебных органов и персонала итальянских контингентов сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It also was suggested that internationally agreed upon documents, including global goals and the final documents of major international conferences, should be integrated into the mission statement. |
Также было предложено включить в определение миссии документы, согласованные на международном уровне, включая глобальные цели и заключительные документы крупных международных конференций. |
The Committee also recommended that "a more detailed description of the new project proposals, including objectives, cost estimates and time framework, be included in the documentation on UNIDIR's work programme and proposed budget for 1997". |
Комитет также рекомендовал включить в документы, касающиеся программы работы ЮНИДИР и предлагаемого бюджета на 1997 год, "более подробное описание новых предложений по проектам, в том числе указать поставленные цели, сметные расходы и сроки исполнения". |
In that connection, her delegation had indicated that it wished to see included in such evaluation a review of the methodology for applying the principle of equitable geographical distribution, including to high-level posts. |
В этой связи она указала, что хотела бы включить в эту оценку изучение условий применения принципа справедливого географического распределения, в том числе в отношении должностей высокого уровня. |
The view was expressed that for the purposes of clarity it would be preferable to include a more specific reference, including mention of laws, treaty obligations, regulations, and perhaps even requirements imposed as a result of practice. |
Было высказано мнение, что для целей обеспечения ясности было бы предпочтительно включить в текст более конкретную ссылку, содержащую упоминание о законах, договорных обязательствах, подзаконных актах и, возможно, требованиях, устанавливаемых на основании действующей практики. |
Paragraph 4.1.4.1.1: Insert after "Receptacles"", including their closures, ". |
4.1.4.1.1 После слова "сосуды" включить слова "включая их затворы". |
120293 (1) After "stability", insert: ", including stability". |
120293 (1) После слов "остойчивость судна" включить слова "в том числе". |
Governments were also asked to include information on the methodologies used to collect this data, as well as pertinent definitions, including, in particular, a definition of "urban area". |
Правительствам было также предложено включить информацию о тех методологиях, которые используются для сбора этих данных, а также соответствующие определения, и в частности определение "городская зона". |
Another suggestion was to revise recommendation 16 in the same manner as recommendation 14 by including the list of examples in the notes. |
Другое пред-ложение состояло в том, чтобы пересмотреть рекомендацию 16 таким же образом, как и реко-мендацию 14, и включить перечень примеров в ком-ментарии. |
The delegation of Hungary, speaking also on behalf of the delegations of the Czech Republic and Slovenia, suggested including within future activities a work-plan element devoted to the implementation of abatement techniques for VOC emissions in countries in transition. |
Делегация Венгрии, выступая также от имени делегации Словении и Чешской Республики, предложила включить в будущую деятельность элемент плана работы, касающийся применения методов ограничения выбросов ЛОС в странах, находящихся на переходном этапе. |
We continue to prefer having the Conference on Disarmament as the body responsible for this work, but if it proves incapable of including this subject in a work programme and rapidly starting work on it, we, together with others, will have to look elsewhere. |
Мы по-прежнему предпочитаем, чтобы Конференция по разоружению была той инстанцией, которой поручена эта работа, но если она окажется неспособной включить эту тему в программу работы и быстро приступить к делу, то нам с другими придется поискать в другом месте. |
The refusal of that country and other sponsors to make some moderate amendments to reflect positive developments in the Sudan and their insistence on including additional allegations had left his Government with little choice. |
Отказ этой страны и других авторов внести ряд умеренных поправок, с тем чтобы отразить положительные изменения в Судане, и их настойчивое стремление включить дополнительные утверждения лишили правительство его страны какого-либо выбора. |
A few Governments suggested including a reference to International Labour Organization Convention No. 169 in the preamble as an important and the latest legal instrument aimed at protecting the rights of indigenous people. |
Представители ряда правительств предложили включить в преамбулу ссылку на Конвенцию 169 Международной организации труда как на важный и самый последний юридический документ, преследующий цель защиты прав коренных народов. |
The Committee recommends that the next report include information on the implementation of article 6 of the Convention, including the number of cases dealt with by the relevant authorities and courts of justice. |
Комитет рекомендует включить в следующий доклад информацию относительно осуществления статьи 6 Конвенции с указанием числа случаев, которые рассматривались соответствующими органами и судами. |
The Committee requests that the next report provide comprehensive information, including statistical data covering life expectancy, literacy rates, employment and property rights, on the situation of rural women. |
Комитет просит включить в следующий доклад всестороннюю информацию о положении сельских женщин, в том числе статистические данные о продолжительности жизни, уровне грамотности, занятости и имущественных правах. |
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. |
В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин. |
He saw no need for including such a provision in the final clauses, and believed that if a political message was intended it should more properly be placed in the preamble to the Statute. |
Он не видит никакой необходимости включать такую статью в заключительные положения и считает, что если здесь преследуются политические цели, то это положение лучше включить в преамбулу к Статуту. |
The question of including those crimes had still to be determined, and if it was decided to include them consideration would have to be given to their definition. |
Вопрос о включении этих преступлений пока остается открытым, и если будет принято решение включить их в текст Статута, необходимо будет подумать над их определением. |
Mr. DIACONU proposed, accordingly, that the phrase", including the objectives of the Convention, "should be inserted after the words "human rights questions". |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает в этой связи включить после слов "вопросам, касающимся прав человека" фразу "включая цели Конвенции". |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) proposed the addition of", including the Convention" at the end of the sentence, to meet Mr. Rechetov's concern. |
Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) предлагает включить в конце предложения слова "включая Конвенцию", с тем чтобы отразить предложение г-на Решетова. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) proposed the addition of the phrase "including the aims of the Convention," after the words "human rights,". |
Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) предлагает включить после слов "права человека" слова "включая достижение целей Конвенции". |
The Committee recommends that in the next budget submission such information be included in section 9, including reviews of publications by the intergovernmental machinery. |
Комитет рекомендует в предлагаемом бюджете на следующий двухгодичный период включить в раздел 9 такую информацию, в том числе информацию об обзоре публикаций межправительственными механизмами. |
Information on the implementation of paragraph 124, including how it is planned to "keep in mind" priority programmes for developing countries, should be included in the comprehensive follow-up report requested in paragraph 11 above. |
Информация об осуществлении положений пункта 124, в том числе о том, как планируется осуществлять деятельность «с учетом» приоритетных программ для развивающихся стран, следует включить во всеобъемлющий последующий доклад, испрошенный в пункте 11 выше. |