| 5.4.1.1.6.1 Insert "including empty uncleaned receptacles for gases with a capacity of not more than 1000 litres," after "Class 7". | 5.4.1.1.6.1 После "класса 7" включить слова "включая порожние неочищенные сосуды для газов вместимостью не более 1000 литров". |
| The idea would be to legislate on the basis of the international framework, while including certain elements which were important to the CIS States. | Идея заключается в том, чтобы разработать правовые нормы на основании международных рамок и включить сюда некоторые элементы, которые имеют важное значение для государств членов СНГ. |
| The Committee requests that the next performance report for the Mission provide a brief explanation of prior-period adjustments, including cancellation of prior-period obligations. | Комитет просит включить в следующий отчет об исполнении бюджета Миссии краткое разъяснение корректировок за предыдущий период, включая списание обязательств предыдущего периода. |
| The president of Sega Europe stated that they originally planned a number of events, including judo, to fully epitomize the Olympics. | Президент европейского филиала Sega заявил, что они изначально планировали включить ряд различных спортивных мероприятий, например дзюдо, которые в полной мере могли олицетворять Олимпийские игры. |
| In this respect, the inclusion of wording specifying the criminally liable action as including "serious and repeated violence or threats" was proposed. | В этой связи в формулировку предлагалось включить в качестве уголовно-наказуемых деяний "грубые и неоднократные формы насилия или угрозы". |
| You're not planning on including this in your coverage? | Вы же не планируете включить это в ваш сюжет? |
| And will you be including that in your account to the Royal Commission? | И ты собираешься включить это в свои показания Королевской комиссии? |
| At the same time I should like to use this opportunity to restate our strong opposition to the possibility of including in the treaty text language permitting so-called peaceful nuclear explosions. | Вместе с тем, пользуясь возможностью, я хотела бы вновь заявить о том, что мы решительно выступаем против идеи включить в текст договора формулировку, разрешающую проведение так называемых мирных ядерных взрывов. |
| Although the Handbook does not cover agricultural prices and typology of agricultural holdings, it could benefit from including references to methodological documents existing in these fields. | Хотя Справочник не охватывает сельскохозяйственные цены и типологию сельскохозяйственных предприятий, в него было бы полезно включить ссылки на методологические документы, существующие в этих областях. |
| Mr. BUERGENTHAL said that he, too, was in favour of including a reference to article 19 of the Covenant in paragraph 23 of the draft. | Г-н БЕРГЕНТАЛЬ также считает целесообразным включить в пункт 23 проекта ссылку на статью 19 Пакта. |
| Since beginning its work, the Commission had considered the possibility of including in the draft articles a third part on the settlement of disputes. | КМП с самого начала своей работы полагала возможным включить в проект статей часть третью, посвященную урегулированию споров. |
| The participants at the 18-20 February 1998 Work Session on Statistical Metadata recommended including the following additional meeting in the work programme of the Conference: | Участники состоявшейся 18-20 февраля 1998 года рабочей сессии по статистическим метаданным рекомендовали включить в программу работы Конференции следующее дополнительное совещание. |
| The Secretariat of Natural Resources had declared its commitment to including a gender perspective in all programmes and policies, as requested in the Beijing Platform for Action. | Секретариат по природным ресурсам заявил о своей готовности включить гендерные аспекты во все свои программы и проекты, как это предусмотрено в Пекинской платформе действий. |
| The Committee recommended that the State party's next report should include sufficient information on the implementation of the Convention in practice, including factors and difficulties encountered in that regard. | Комитет рекомендовал государству-участнику включить в свой следующий доклад достаточную информацию о практическом осуществлении Конвенции, включая встреченные в связи с этим трудности. |
| His delegation believed that the Register should be gradually expanded to include all categories and types of destabilizing arms, including weapons of mass destruction. | По мнению Шри-Ланки, этот Регистр следует впоследствии расширить и включить в него все категории и виды дестабилизирующих вооружений, включая оружие массового уничтожения. |
| UNFPA also helped African countries to incorporate family planning messages into a number of innovative IEC approaches, including radio "soap operas" and folk dramas. | ЮНФПА помог также африканским странам включить информацию по вопросам планирования семьи в ряд новаторских подходов в области ИПК, включая транслируемые по радио "мыльные оперы" и постановки для широких слоев населения. |
| The Office suggests including "Secretariat-wide access" as one of the objectives in a mission statement that it recommends be formulated for e-mail services. | Управление предлагает включить цель, предусматривающую "обеспечение доступа в рамках всего Секретариата", в качестве одной из целей, содержащихся в заявлении о задачах, которое оно рекомендует разработать в отношении услуг по использованию электронной почты. |
| In his presentation of resource estimates for the support account, the Secretary-General should have included all staff, including those on loan to the Organization. | В связи с вопросом о предоставлении ресурсов, необходимых для вспомогательного счета, г-н Гокхале говорит, что Генеральному секретарю следовало включить в штатное расписание всех работников, в том числе персонал, предоставленный в распоряжение Организации бесплатно. |
| Churchill's insistence on including France among the permanent members was met with the same scepticism by Roosevelt and Stalin. | Настойчивые утверждения Черчилля о том, что Францию следует включить в число постоянных членов, также было скептически встречено Рузвельтом и Сталиным. |
| The next budget submission should contain information on the developing strategy for training in this area, including plans for use of the available capacity. | В следующий предлагаемый бюджет следует включить информацию о разработке стратегии профессиональной подготовки в этой области, в том числе планах использования имеющегося потенциала. |
| The Committee encourages the State party to specifically integrate human rights education, including the rights of the child, in the school curricula. | Комитет призывает государство-участник включить в школьные учебные программы специальный предмет по правам человека, включая изучение прав ребенка. |
| Almost all of them should have human rights on their agenda, including those which deal with economic, social and cultural matters. | Практически всем им необходимо включить аспекты защиты прав человека в свою программу работы, в том числе по экономическим, социальным и культурным вопросам. |
| The Committee encourages the State party to introduce human rights, including children's rights into the school curricula as an independent subject. | Комитет призывает государство-участник включить вопрос о правах человека, в том числе правах детей, в учебную школьную программу в качестве отдельного предмета. |
| The observer for Switzerland suggested that the working paper be enriched by including some of the relevant proposals made in the working paper on effective participation. | Наблюдатель от Швейцарии предложил включить в рабочий документ ряд соответствующих предложений об активном участии, содержащихся в рабочем документе. |
| Several delegations suggested additional areas of concern, including the following: | Несколько делегаций предложили включить дополнительные вызывающие беспокойство области: |