UNOCI should undertake a comprehensive security assessment to ensure full compliance with established United Nations security procedures and should take appropriate measures, including training and briefing of staff members; additionally, the Chief Security Adviser should be reinstated as a member of the senior management team |
ОООНКИ следует провести всеобъемлющую оценку безопасности для обеспечения полного соблюдения установленных процедур безопасности Организации Объединенных Наций и принять надлежащие меры, включая обучение и инструктирование сотрудников; кроме того, главного советника по вопросам безопасности следует вновь включить в состав группы старших руководителей. |
e) In the light of the Committee's general comment No. 1 on article 29 (1) of the Convention, include human rights education, including the rights of children, in the school curriculum at all levels of education; and |
ё) в свете Замечания общего порядка Комитета Nº 1 по статье 29 (1) Конвенции включить образование по правам человека, в том числе по правам ребенка, в учебные программы на всех уровнях образования; и |
(c) The mainstreaming of the Convention into all pertinent United Nations initiatives, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. |
с) включить положения этой Конвенции во все соответствующие инициативы Организации Объединенных Наций, включая Всемирную программу действий в отношении инвалидов, Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а также Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года. |
(c) Where needed in transboundary basins, establish conflict prevention and management mechanisms, include such mechanisms in transboundary agreements and make use of international possibilities in this regard, including the mechanisms to support implementation under the UNECE Water Convention; |
с) там, где это необходимо в трансграничных бассейнах, создать механизмы предотвращения и урегулирования конфликтов, включить такие механизмы в трансграничные соглашения и использовать в этой связи международные возможности, включая механизмы поддержки осуществления, предусмотренные в Конвенции ЕЭК ООН по водам; |
Endorses the Secretary-General's intention to reconfigure the UNMIT police component, including its drawdown, in accordance with the phased resumption process of policing responsibilities by the PNTL, and requests the Secretary-General to include in his next report his review of this process; |
одобряет намерение Генерального секретаря осуществить реконфигурацию полицейского компонента ИМООНТ, в том числе сократить его численность, в соответствии с поэтапным процессом возобновления НПТЛ полицейских функций, и просит Генерального секретаря включить в следующий доклад свой обзор этого процесса; |
Implementation, evaluation and measurement of progress towards the Beijing Platform for Action be integrated into the mandate of the functional commissions of the Economic and Social Council, including the Commission on the Status of Women, the Commission for Social Development and the Commission on Sustainable Development. |
включить вопросы осуществления, оценки и измерения прогресса в осуществлении Пекинской платформы действий в мандат функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, включая Комиссию по положению женщин, Комиссию по социальному развитию и Комиссию по устойчивому развитию; |
Requests UNFPA to include, in its revised strategy, a humanitarian results framework that has clearly defined indicators, with associated baselines and targets, including for gender equality, that builds on the results framework of the UNFPA strategic plan; |
З. просит ЮНФПА включить в его пересмотренную стратегию рамки оценки результатов гуманитарной деятельности, которые имеют четко определенные показатели, соответствующие исходные уровни и целевые показатели, включая гендерное равенство, на основе рамок оценки результатов стратегического плана ЮНФПА; |
Including them as the first chapter of a special second section of the Model Law had given the text an open structure to which specific new provisions that would constitute supplementary chapters of the second section could be added in future, if necessary. |
Их включение в качестве первой главы специальной второй части Типового закона придало бы структуре текста открытый характер, что позволит в будущем, в случае необходимости, дополнительно включить в него новые конкретные положения, которые будут составлять дополнительные главы второй части. |
(b) Provide data in its next periodic report on the acquisition of Kazakh citizenship and the number of persons who lack valid identity documents, as well as the exact number of stateless persons and of persons at risk of statelessness, including their ethnic origin; |
Ь) включить в его следующий периодический доклад данные о приобретении гражданства Казахстана и о числе лиц, которые не имеют действительных документов, удостоверяющих личность, а также сообщить точное число лиц без гражданства и лиц, которым угрожает безгражданство, и их этническое происхождение; |
Including, but not limited to... the dental plan and vacation days. |
Не частично, а полностью включить стоматологическое лечение и выходные дни. |
UNESCO advised including the provision. |
ЮНЕСКО рекомендовала включить в проект это положение. |
Indeed, there would appear to be a case for including such obligations in the GATS. |
Следовало бы, как представляется, включить такие обязательства в ГАТС. |
Therefore, they recommended including a course on this in Eurostat's Training for European Statisticians (TES) programme. |
С учетом этого они рекомендовали включить учебный курс по этой теме в программу Евростата по подготовке европейских статистиков. |
The management of UNICEF is in agreement with the proposal and suggests including this element in any offshoring policy implementation. |
Руководство ЮНИСЕФ согласно с предложением и предлагает включить этот элемент во все виды деятельности по осуществлению политики перевода подразделений на периферию. |
These procedures are aimed at assisting national authorities in efforts to increase human rights protections, including in regard to the administration of justice. |
Настоящий доклад представлен после установленного срока, с тем чтобы включить в него полученные ответы. |
Among the amendments: Lee Cheuk-yan proposed including foreign domestic helpers in the scope of the bill. |
Среди поправок: Ли Чук-ян предложил включить в состав законопроекта иностранную домашнюю прислугу. |
He accordingly proposed including a sentence stating that the total discussion time should as far as possible be divided equally between the State party delegation and the Committee. |
Соответственно, он предлагает включить предложение, гласящее, что полное время дискуссии должно быть разделено поровну между делегацией Государства-участника и Комитетом. |
One State suggested going further and including a "provision requiring the special characteristics of a particular organization to be taken into account in applying the draft articles". |
Одно государство предложил пойти дальше и включить «положение, требующее учитывать характерные особенности конкретной организации при применении проектов статей». |
As regards paragraph 2, subparagraph (b), a preference was expressed for including treaties creating or modifying boundaries. |
Было также указано, что перечень лучше бы было включить в комментарий и чтобы он был просто примерным. В отношении подпункта (Ь) пункта 2 было выражено пожелание включить договоры об установлении или изменении границ. |
The JSP process will transform joint strategic planning, resulting in more targeted resource allocation, including that of investment funds. |
Число ОСП, составленных к октябрю 2002 года, было недостаточным для того, чтобы включить их анализ в бизнес-план на 2003-2005 годы. |
There was general support for including nanotechnology on the Conference's agenda as an emerging issue that was evolving rapidly. |
Делегаты в целом согласились с предложением включить нанотехнологию в повестку дня Конференции в качестве возникающего вопроса, приобретающего все большую актуальность. |
(c) Including the advantages and civic obligations associated with waste reuse and recycling in school curricula and relevant general educational courses; |
с) включить вопросы, касающиеся преимуществ утилизации и повторного использования отходов, а также обязанностей граждан в этой области, в школьные учебные программы и соответствующие общеобразовательные курсы; |
Trade should be mainstreamed and sufficiently integrated within national development policies and strategies, including the PRSPs. |
Торговлю следует включить в национальную политику и стратегии развития, включая ДСУБ, должным образом увязав ее с ними. |
"Traditional" is construed liberally to include modern adaptations of traditions, including in fishing methods. |
При этом понятие «традиционные» толкуется свободно, с тем чтобы включить в него традиции, видоизмененные с учетом современных реалий, в том числе в том, что касается методов рыболовства. |
Of note were refinements to export control lists, including the addition of specific aerosol sprayers suitable for dispersal of biological agents. |
Была отмечена необходимость дополнить экспортно-контрольные списки и включить в них специфические аэрозольные распылители, пригодные для распыления биологических агентов. |