Australia, Egypt and the Netherlands suggested including a reference to "with the consent of the State Party", while China proposed referring to "with prior knowledge of" and Indonesia to "with prior notification of" the State concerned. |
Австралия, Египет и Нидерланды предложили включить слова "с согласия государства-участника", тогда как Китай - слова "с предварительным осведомлением", а Индонезия - "с предварительным уведомлением" соответствующего государства. |
The Meeting recommended that Member States review their international criminal justice education programmes in the light of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice with a view to including the content of those standards and norms in courses on the rule of law. |
Совещание рекомендовало государствам-членам пересмотреть свои программы образования в области международного уголовного правосудия с учетом стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с целью включить в курсы по вопросам верховенства права содержание этих стандартов и норм. |
Although the fact is that these standards are not met in most of the AGC network, they may dissuade countries from including some relevant international links, as traffic flows will never justify even in the long term their upgrading to AGC standards. |
Несмотря на то, что эти стандарты в большей части сети СМЖЛ не соблюдаются, они могут помешать странам включить в эту сеть некоторые соответствующие международные соединения, так как их перевод в категорию СМЖЛ никогда не удастся оправдать интенсивностью транспортных потоков даже в долгосрочной перспективе; |
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. |
Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей. |
Nepal appreciates various initiatives on the issue of the culture of peace, alliance and dialogue among civilizations and harmony among the world's religions and cultures, including the decision to include the culture of peace on the agenda of the General Assembly. |
Непал высоко оценивает различные инициативы в вопросе культуры мира, альянса и диалога между цивилизациями и гармонии между мировыми религиями и культурами, включая решение включить вопрос о культуре мира в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The Committee requests the State party to include in its next report further information on women's health and on the impact of measures it has taken to improve women's health, as well as information on women's access to health-care services, including family planning. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад дополнительную информацию о здоровье женщин и о воздействии мер, которые оно приняло в целях улучшения здоровья женщин, а также информацию о доступе женщин к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи. |
Requests the Secretary-General to continue to report on the situation of accompanied and unaccompanied migrant children, including adolescents, and to include information on the implementation of the present resolution in his report on the protection of migrants requested for its seventieth session; |
просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о ситуации сопровождаемых и несопровождаемых детей-мигрантов, включая подростков, и включить информацию об осуществлении настоящей резолюции в свой доклад о защите мигрантов, который он должен представить на ее семидесятой сессии; |
The SBSTA invited Parties and Nairobi work programme partner organizations, including regional centres and networks, to include information on the following, as appropriate, in their submissions requested at SBSTA 39: |
ВОКНТА призвал Стороны и организации-партнеры по осуществлению Найробийской программы действий, включая региональные центры и сети, в ходе представления материалов, запрошенных на ВОКНТА 39, включить в них по мере необходимости следующую информацию: |
(c) Agreed to include an area of work on "Opening of the Convention outside the ECE region" in the programme of work for 2013 - 2015, including a sub-item on promoting synergies with the United Nations Watercourses Convention; |
с) приняло решение включить область работы "Открытие Конвенции за пределами региона ЕЭК" в программу работы на 2013-2015 годы, включая подпункт о содействии синергизму с Конвенцией Организацией Объединенных Наций о водотоках; |
(c) Include in the educational curriculum information on human rights, including those of women and children, gender equality and self-awareness and contribute to eliminating gender stereotypes and fostering an environment of non-discrimination; |
с) включить в образовательную программу информацию о правах человека, в том числе о правах женщин и детей, гендерном равенстве и самосознании, способствовать искоренению гендерных стереотипов и созданию условий для недискриминации; |
(a) Include specific components in public policies and budgets to address the needs of women belonging to minorities, including Roma women and women with disabilities, in order to eliminate all forms of discrimination against them; |
а) включить в государственную политику и бюджеты конкретные компоненты для учета потребностей женщин, принадлежащих к меньшинствам, в том числе женщин рома и женщин с инвалидностью, с тем чтобы ликвидировать все формы дискриминации в их отношении; |
2.2.2.4 Add a new 2.2.2.4 to read as follows: "2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: - Foodstuffs, including carbonated beverages; - Balls intended for use in sports; |
2.2.2.4 Включить новый пункт 2.2.2.4 следующего содержания: "2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в: - продуктах питания, включая газированные напитки; - мячах, предназначенных для использования в спорте; |
Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in their armed forces' training and education programmes, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; |
призывает все государства в соответствии с нормами международного гуманитарного права включить в свои учебные и образовательные программы для вооруженных сил, в том числе программы для миротворческих сил, учебный курс, посвященный обязанностям в отношении гражданского населения, прежде всего в отношении женщин и детей; |
(b) To include in her report to the Commission information on countries and enterprises, including transnational corporations, engaged in the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes in African and other developing countries (para. 10); |
Ь) включить в свой доклад Комиссии информацию о странах и предприятиях, включая транснациональные корпорации, занимающиеся незаконными перевозками и захоронением токсичных и опасных продуктов и отходов в африканских и других развивающихся странах (пункт 10); |
Enacting States may wish to specify in regulations further conditions for the use of electronic reverse auctions, such as consolidating purchases to amortize costs of setting up the system for holding the auctions, including costs of third-party software and service providers." |
Принимающие Закон государства, возможно, пожелают включить в свои положения дополнительные условия использования электронных реверсивных аукционов, как например, желательность осуществления объединенных закупок для покрытия расходов на создание системы проведения таких аукционов, включая расходы поставщиков программного обеспечения и услуг, являющихся третьими сторонами.» |
c) Should there be more detailed advice and guidance as to the judicial review process, including as to the powers of the courts and time frame for the review, the possible reversal of incorrect procurement decisions and remedies that are available? |
i) следует ли включить более подробные положения и рекомендации в отношении процедуры обжалования в судебном порядке, в том числе относительно полномочий судов и сроков обжалования, возможности отмены необоснованных решений о закупках и применимых обеспечительных мер? |
Invites international and regional financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund to incorporate in their technical assistance programmes measures to reduce prison overcrowding, including the establishment of adequate infrastructure and the development of alternatives to imprisonment in their criminal justice systems; |
предлагает международным и региональным финансовым учреждениям, таким, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, включить в свои программы технической помощи меры, направленные на сокращение переполненности тюрем, включая создание надлежащей инфраструктуры и разработку альтернативных тюремному заключению мер в рамках систем уголовного правосудия; |
Requests the Administrator to operationalize the guiding principles, including a mechanism for implementation, impact measurement and evaluation, and to incorporate the guiding principles into the new programming manual of the United Nations Development Programme; |
просит Администратора приступить к практическому осуществлению руководящих принципов, включая механизм осуществления, определения результативности и оценки, и включить руководящие принципы в новое руководство Программы развития Организации Объединенных Наций по разработке программ; |
Requests the Secretary-General to include in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 a transparent presentation of the purposes for which regular budget funds are proposed, including the composition of administrative costs and information on efficiency measures; |
просит Генерального секретаря включить в предлагаемый бюджет по программам на 2006 - 2007 годы транспарентное изложение целей, на которые предлагается использовать средства из регулярного бюджета, включая данные о структуре административных расходов и информацию о мерах по обеспечению рационального использования ресурсов; |
WP. considered the draft corrigendum and recommended to AC. to adopt it by vote, including the undermentioned correction: After the end of item 9.12.2. of annex 12, appendix 3 and before the next item 5.6., insert the text to read: |
WP. рассмотрел проект исправления и рекомендовал АС. принять его на основе голосования, включая указанную ниже поправку: После текста пункта 9.12.2 дополнения 3 к приложению 12 и перед следующим пунктом 5.6 включить указанный ниже текст: |
Some participants suggested including additional information on the strengths of those models, in order that as much information is given on the positive aspects of the models as on their limitations; |
Некоторые участники предложили включить дополнительную информацию, касающуюся сильных сторон этих моделей, с тем чтобы обеспечить полноту информации как о положительных аспектах, так и об ограничениях этих моделей; |
(a) To include the issue of sustainable urban development in their contributions to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development, including on the two themes identified in paragraph 20 (a) of General Assembly resolution 64/236 of 24 December 2009; |
а) включить вопрос устойчивого городского развития в свой вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в том числе по двум темам, указанным в пункте 20(а) резолюции 64/236 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2009 года; |
To incorporate in its legislation the 1996 Supreme Court judgement that corporal punishment was not a legitimate method of discipline in the home, and criminalize corporal punishment in all cases, including in education (Spain); |
Включить в законодательство постановление Верховного суда 1996 года, согласно которому телесные наказания не могут считаться законным методом воспитания в семье и квалифицируются в качестве уголовного преступления во всех случаях, в том числе в области образования (Испания); |
95.6. Incorporate into its domestic law norms protecting all children, including indigenous children, in line with the Convention on the Rights of the Child (Plurinational State of Bolivia); 95.7. |
95.6 включить в свое внутреннее законодательство правовые нормы, обеспечивающие защиту всех детей, в том числе детей коренного населения, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Многонациональное Государство Боливия); |
(b) In the context of risk reduction and emergency response, it was recommended that UN-SPIDER include information in other languages, including French and Spanish, taking into account those countries where UN-SPIDER has been more active; |
Ь) в контексте экстренного реагирования и уменьшения опасности бедствий было рекомендовано включить в предоставляемую через СПАЙДЕР-ООН информацию материалы на других языках, в том числе на французском и испанском, с учетом того, в каких странах СПАЙДЕР-ООН ведет наиболее активную деятельность; |