Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
Placeholder to note that further paragraphs would be required to describe in more detail how national schedules would be negotiated, and how they would operate (including enhancement and amendment procedures). Указание на то, что потребуется включить дальнейшие пункты для подробного описания порядка ведения переговоров в отношении национальных графиков и методов их функционирования (включая процедуры усиления и внесения поправок).
Participants identified the need to integrate anti-corruption elements into environmental policies and laws and concluded that a broad array of stakeholders, including NGOs, law enforcement agencies and international organizations, must work together to counter environmental corruption. Участники признали необходимым включить антикоррупционные аспекты в природоохранные концепции и законы и пришли к выводу о том, что для борьбы с коррупцией в природоохранной сфере необходимо согласованное взаимодействие широкого круга заинтересованных сторон, включая НПО, правоохранительные органы и международные организации.
Likewise, other multilateral lending institutions, including the Equator banks, should include the requirement to obtain free, prior and informed consent in their safeguard policies on indigenous peoples' environments and other concerns. Остальные многосторонние кредитные учреждения, включая банки, присоединившиеся к «Экваториальным принципам», должны также принять обязательство включить право на изъявление свободного, предварительного и осознанного согласия в свою политику гарантий коренным народам в отношении непричинения ущерба окружающей среде и учета их других замечаний.
All natural disasters, including geophysical and hydrological ones, should be treated in a balanced manner in that Strategy. В эту Стратегию следует соразмерно включить все стихийные бедствия, в том числе бедствия, вызываемые геофизическими и гидрологическими факторами.
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report updated information on the public and private health system, including with respect to basic health-care coverage for the entire population. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад обновленную информацию о государственной и частной системе здравоохранения, в частности в том, что касается доступа всего населения к услугам, связанным с оказанием первичной медицинской помощи.
Ms. Keller acknowledged the problem but said that it would be necessary to agree on the overall structure of the draft guidelines, including where paragraphs 17 to 19 should be placed, before the headings could be finalized. Г-жа Келлер, признавая наличие проблемы, говорит, что до завершения работы над заголовками предстоит согласовать общую структуру проекта руководящих принципов, включая вопрос о том, в какую часть текста следует включить пункты 17 - 19.
UNAMI should take appropriate action against Contractor A and Contractor B for claiming payments for work not performed, including documenting it as part of the performance evaluation and informing the Vendor Review Committee accordingly. МООНСИ должна принять надлежащие меры в отношении подрядчика А и подрядчика В, которые требовали оплатить им непроизведенную работу, в том числе включить информацию об этом случае в оценку их деятельности и уведомить об этом Комитет по проверке работы поставщиков.
Lastly, the report proposed steps for including disability in development policies and recommended that accessibility should be a central consideration in the emerging post-2015 development agenda. Наконец, в докладе предложены меры по обеспечению учета вопросов инвалидности в рамках стратегий развития и рекомендовано включить создание доступной среды в качестве центрального вопроса при составлении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
We then propose to include the female to male ratio of time devoted to housework and of total working hours, including both paid and unpaid work. Поэтому мы предлагаем включить соотношение времени работы по хозяйству между мужчинами и женщинами и общее число часов работы по дому, включая как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу.
It recommended that Cuba incorporate such principle in the legislation, including in the draft Family Code, in administrative and judicial proceedings and in policies. Он рекомендовал Кубе включить этот принцип в законодательство, в том числе в проект Семейного кодекса, а также учитывать его в ходе всех административных и судебных разбирательств и в стратегиях.
The Committee requests the Government to include more information on women in custody in its next report, including data on custodial violence and the protection of the human rights of women in custody. Комитет просит правительство включить в свой следующий доклад более подробную информацию о женщинах, содержащихся под стражей, в том числе данные о насилии над женщинами, находящимися в заключении, и о защите прав человека женщин, подвергнутых аресту.
The Committee furthermore urges the State party to fully integrate human rights, including economic, social and cultural rights, in the formulation of a national strategy for poverty reduction. Комитет просит государство-участник включить в свой третий периодический доклад как можно более полную информацию о законах и мерах, принятых государством-участником в интересах лиц, страдающих психическими заболеваниями, и в частности информацию о численности госпитализированных лиц, характере предоставляемых услуг и юридических гарантиях защиты пациентов.
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы.
Inputs would be collated from any available sources, including national communications, project databases and results of monitoring and evaluation by the GEF. Можно определить показатели и включить их набор в систему отчетности и оценки ГЭФ и его осуществляющих учреждений, расширив его за счет охвата деятельности двусторонних и многосторонних учреждений, НПО и частного сектора.
It would merely require the secured creditor to take the formalistic steps of including an express creation of a security right in the proceeds under an independent undertaking in its security agreement with the grantor. В этом случае обеспеченному кредитору лишь пришлось бы выполнить некоторые формальности, а именно в соглашение об обеспечении с лицом, предоставляющим право, включить положение, прямо предусматривающее создание обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству.
If the rules in question were to be retained in the draft articles, consideration would need to be given to the possibility of including a clear definition of obligations to the international community as a whole. Чтобы соответствующие нормы нашли закрепление в проекте статей, необходимо изучить возможность включить четкое определение обязательств в отношении международного сообщества в целом.
UNV informed and supported a coalition of civil society partners and government champions that succeeded in including "volunteer groups" as a constituency that should actively participate in processes that contribute to decision-making, planning and implementation of policies and programmes for sustainable development at all levels. ДООН содействовала образованию и оказывала поддержку коалиции партнеров-представителей гражданского общества и государственных лидеров, которой удалось включить "добровольческие группы" в число активных участников процессов, содействующих принятию решений, планированию и реализации стратегий и программ в области устойчивого развития на всех уровнях.
Many books about the superstar were based on previously published material, but Taraborrelli had ten years of research to draw upon including interviews with people who had not spoken about Madonna in public and his own interviews with the icon. Многие книги о суперзвезде были основаны на уже опубликованных материалах, но Тараборелли потратил десять лет на исследования, чтобы включить интервью людей, не говоривших о Мадонне публично, а также свои собственные.
The outcome document also encourages States parties to "consider including in their reports to the Committee on the Rights of the Child information on measures taken and results achieved in the implementation of the present Plan of Action". Государствам надлежит включить принимаемые в ответном порядке меры в соответствии с решениями специальной сессии 2002 года и других соответствующих всемирных конференций в свои общие стратегии осуществления Конвенции в целом.
Slovenia mentioned the draft law on national councils of national minorities that might substitute the existing legislation, including the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities regarding freedom of association. Она рекомендовала Сербии обеспечивать защиту прав уже гарантированных существующими законами и включить их в новое законодательство, а также не ограничивать нынешнюю роль меньшинств в с процедуре выборов.
Recognizing the obligation of retentionist States to respect due process and exhaust all legal remedies, Botswana saw merit in including the draft amendment in the draft resolution as it highlighted the strict limitations imposed on the application of the death penalty. Признавая обязанность государств, выступающих за сохранение смертной казни, соблюдать надлежащую правовую процедуру и использовать все средства правовой защиты, Ботсвана считает правильным включить проект поправки в проект резолюции, поскольку в нем подчеркиваются жесткие ограничения, установленные в отношении применения смертной казни.
While some support was expressed in favour of including the standard in the terms developed by UNIDROIT, which was known and understood in a number of legal systems, a number of proposals were made to improve the drafting and more clearly reflect the principle at issue. Хотя предложение включить в правила стандарт, разработанный на базе положений МИУЧП, которые известны в ряде правовых систем и не вызывают там непонимания, получило определенную поддержку, был высказан ряд предложений по улучшению формулировки и обеспечению более четкого отражения указанного принципа.
SUNGO indicated that Samoa should include and resource education about human rights and responsibilities, including rights under the Samoan Constitution, in primary and secondary schools and in communities. САНПО указала, что Самоа следует включить вопросы образования по правам и обязанностям человека, включая права в соответствии с Конституцией Самоа, в учебную программу начальных и средних школ, а также в программу мероприятий по информированию общественности и выделить на это соответствующие ресурсы.
In its next report, the State party should include detailed information on racially motivated offences, including the number of complaints and judicial decisions concerning racist acts, regardless of their nature. Государству-участнику следует включить в свой следующий доклад подробную информацию о правонарушениях, совершенных на почве расизма, включая информацию о числе жалоб и судебных решений, касающихся любых актов расизма.
The Committee encourages the State party to involve NGOs and academic experts in the review of national legislation, including the draft Criminal Code and the draft Code of Criminal Procedure, with a view to bringing them into line with the provisions of the Convention. Государству-участнику следует пересмотреть программы подготовки по правам человека для сотрудников правоприменительных органов, с тем чтобы включить в них вопросы, касающиеся запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.