Taking into account those who completed management training, including teacher training, the total comes to 34,300. |
Если включить в эту статистику выпускников школ подготовки кадров, включая педагогические кадры, то общее число дипломированных специалистов составит 34300 человек. |
The idea of including unrelated confined groundwater intrigued his delegation. |
Делегация Соединенных Штатов была озадачена предложением включить в текст замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками. |
They said that it would be more practical to make this inclusion on the basis of a reference and not by including the text itself. |
Делегация отметила, что целесообразнее включить соответствующую ссылку, а не сам текст. |
The assistant organiser, Victor Breyer, stood at the summit of the Aubisque with the colleague who had proposed including the Pyrenees, Alphonse Steinès. |
На вершине Col d'Aubisque стоял помощник организатора, Виктор Брейер с коллегой Альфонсом Стейнесом, который предложил включить Пиренеи. |
At the end of the first sentence, insert: "including at least the particulars referred to in subsection 7.2.4.12". |
В конце первого предложения включить слова "в котором должны указываться элементы информации, предусмотренные в подразделе..4.12". |
Pax Christi International proposed including a reference to the rights of refugees, the Guiding Principles on Internal Displacement and the protection of persons with irregular status. |
Международное движение католиков за мир "Пакс Кристи" предложило включить ссылку на права беженцев, Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны и защиту лиц, не имеющих официального статуса. |
The Committee recalled its firm and unambiguous condemnation of all methods of taking power by force, including the use of mercenaries. |
Ввиду важного значения проблемы, связанной с использованием наемников, Комитет постановил включить этот вопрос в повестку дня своего двадцать второго совещания на уровне министров, чтобы подробно изучить его. |
For further clarity, some delegations also suggested including the words "person- portable" to clarify that weapons transportable by vehicle were also not included. |
Для обеспечения дальнейшей ясности ряд делегаций также предложили включить слово "ручное", с тем чтобы разъяснить, что оружие, перевозимое транспортным средством, также не включено. |
3.6.7 Aggregation and aggregates, including links to SEEA-W |
3.6.7 Агрегирование и агрегатные показатели (следует включить ссылки на СЭЭУ-водные ресурсы) |
Pakistan supports Woman Group asking for including a clause in NLBI on gender mainstreaming in SFM |
Пакистан поддерживает Женскую группу, предлагающую включить в не имеющий обязательной юридической силы документ пункт об основных гендерных аспектах в неистощительном ведении лесного хозяйства. |
My source at the Ministry is very reliable, I used to clean his shoes at Harrow, informs me we have a good chance of including it in the standard issue ration pack. |
Приятель из министерства, вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс включить батончик в стандартный армейский паек. |
1.1.2.2.4 Replace "the radiation hazards involved and" with "radiation protection including". |
1.1.2.4.1 После "грузы" включить "радиоактивных материалов" и включить "применимым" перед "требованиям". |
The idea of including the Tower of Babel on the flag had been introduced by Jan van Steenbergen, and the idea of placing the sun on the horizon behind it by Leland Paul. |
Идея включить Вавилонскую башню в изображение флага была предложена Яном ван Стенбергеном, а идея поместить солнце на горизонт позади неё Лелэндом Полом. |
Recent advances in hierarchical Z-buffering have effectively incorporated ideas previously only used in deferred rendering, including the idea of being able to split a scene into tiles and of potentially being able to accept or reject tile sized pieces of polygon. |
Последние достижения в иерархической Z-буферизации фактически учтены идеи ранее использовались только в отложенном рендеринге, включить способность разделить сцену на плитку и потенциальною возможность принимать или отклонять размер кусков полигона. |
The Chairman: I would then propose that instead of including the Indian proposal in the draft resolution, it be reflected in the Committee's report. |
Председатель (говорит по-английски): В этой связи с предлагаю включить предложение представителя Индии не в данный проект резолюции, а в доклад Комитета. |
Ukraine believes it would be expedient to consider the question of the expansion of that practice, and to study the possibility of including in those regional subcommittees representatives of the troop-contributing countries participating in a peace-keeping mission deployed in that region. |
Украина считает целесообразным рассмотреть вопрос о расширении такой практики, а также изучить возможность включить в состав этих региональных подкомитетов представителей соответствующих стран-поставщиков войск для операции по поддержанию мира, развернутой в данном регионе. |
Paragraph (7) (k) recommends including in the final report of the Commission data disaggregated by gender, age and type of torture |
рекомендуется включить в окончательный доклад Комиссии данные с разбивкой по полу, возрасту и методам применения пыток |
The present report concludes that there is much to be gained by redefining progress for a post-2015 development framework, and explicitly including equality, non-discrimination and equity at its foundations. |
В настоящем докладе делается вывод о том, что можно многого достичь, если в рамочной программе на период после 2015 года дать новое определение прогресса и включить в него недвусмысленное требование обеспечить равенство, отсутствие дискриминации и равноправие. |
Apart from the personal scope of application, the most frequent recommendation by far on article 15 concerns the obligation to cover third-party advantages and beneficiaries, including entities. |
Помимо применения к сфере личных интересов наиболее часто рекомендация в отношении статьи 15 касается обязательства включить в сферу охвата преимущества, получаемые третьими лицами, и бенефициаров, являющихся такими лицами, в том числе юридических лиц. |
WEDO also urges Governments and all other relevant actors including international financial institutions to include the following principles in their statements: |
Организация женщин по окружающей среде и развитию также настоятельно призывает правительства и все другие соответствующие структуры, в том числе международные финансовые учреждения, включить в их заявления следующие принципы: |
As the totem pole of global power is realigned, the temptation will grow for national assertions that certain territories, including parts of the high seas, are within their areas or zones of influence. |
С преобразованием тотемного столба глобальной власти усиливаются попытки стран включить в районы или зоны своего влияния некоторые территории, в том числе пространства открытого моря. |
The PRAC guidelines in the UNOPS Handbook should be reviewed and updated within the context of including the criteria and standard requirements for each type of procurement process. |
Руководящие положения КВЗР, содержащиеся в Пособии ЮНОПС, следует пересмотреть и обновить, чтобы включить туда критерии и стандартные требования для каждого этапа процесса закупок. |
The consolidated draft document, including the provisionally agreed statement on scope, can be found in annex VII to that report. |
Она также решила включить соответствующие вопросы, касающиеся предпринимательской деятельности молодежи, в предлагаемую программу по развитию предпринимательства и предприятий. |
Peter Jackson has stated that he would like to include some of these unused scenes in a future "Ultimate Edition" home video release, also including out-takes. |
Питер Джексон заявил, что хотел бы включить некоторые из этих неиспользованных сцен в будущем «Окончательном издании» трилогии. |
Malta has noted with great interest, and supports, the recommendations of the Coordinator of the International Year of the Family calling for appropriate action to be taken with a view to including family-oriented elements in the work of the Commission on Human Rights. |
Мальта с большим интересом отмечает и поддерживает рекомендации Координатора Международного года семьи, призывающие к осуществлению соответствующих действий, для того чтобы включить положения, сориентированные на семью, в работу Комиссии по правам человека. |