He also suggested including "without any pay or" before "with less pay". |
Он также предлагает включить слова "без зарплаты или" перед словами "с меньшей зарплатой". |
JS2 also recommended immediately including the right to privacy in the national Constitution. |
В СП2 также рекомендовано немедленно включить в национальную Конституцию право на неприкосновенность частной жизни. |
He further suggested including a consolidated set of all recommendations as an annex to the draft Guide. |
Он предлагает также включить сводное изложение всех рекомендаций в качестве приложения к проекту руководства. |
Brazil and Mexico recommended including a provision allowing States to comment on the requested interim measures and submit information. |
Бразилия и Мексика рекомендовали включить положение, позволяющее государствам комментировать предлагаемые временные меры защиты и представлять информацию. |
Mexico suggested including follow-up to communications among the issues to be covered in the annual report. |
Мексика предложила включить в число тем ежегодного доклада рассмотрение принятых в связи с сообщениями мер. |
The Appeals Tribunal may wish to consider including provisions concerning the disqualification or recusal of judges. |
Апелляционный трибунал, возможно, пожелает включить положения, касающиеся дисквалификации или отвода судей. |
There was broad support for addressing the information and participation pillars and some support for including access to justice. |
Широкую поддержку получила идея рассмотрения базовых составляющих Конвенции, связанных с информацией и участием; в определенной степени была поддержана также идея включить подтему доступа к правосудию. |
Albania has succeeded in including the adapted MDGs in the National Strategy for Development and Integration, our main strategic document. |
Албании удалось успешно включить ЦРДТ в Национальную стратегию развития и интеграции, которая остается нашим основным стратегическим документом. |
Those delegations thus supported including on the agenda an item on the long-term sustainability of space activities. |
Поэтому эти делегации поддержали предложение включить в повестку дня пункт, касающийся долговременной устойчивости космической деятельности. |
Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law. |
Предложение включить этот обновленный примерный перечень в пересмотренный типовой закон получило поддержку. |
It also recommended including the issues of environmental competitiveness and environmental financing in the Belgrade agenda. |
Он также рекомендовал включить в повестку дня Белградской конференции вопросы о конкурентоспособности с экологической точки зрения и о финансировании природоохранной деятельности. |
In addition to reviewing legally binding instruments, the Committee recommended including information on soft law measures or instruments as well as public-private partnerships. |
Помимо обзора юридически обязательных инструментов Комитет рекомендовал включить информацию о мерах и инструментах рекомендательного характера, а также о механизмах государственно-частного партнерства. |
CRC recommended including children's rights concerns in drafting legislation and encouraged Cambodia to continue to seek technical assistance. |
КПР рекомендовал включить вопросы прав детей в процесс разработки законодательства и призвал Камбоджу и далее обращаться с просьбами о предоставлении технической помощи. |
States should include in their Constitutions the principles of minority rights equality and non-discrimination in conformity with international standards including the Declaration. |
Государствам следует включить в их Конституции принципы прав меньшинств, равенства и недискриминации в соответствии с международными нормами, включая Декларацию. |
The Committee recommends that the State party systematically collect data, including on victim age, offence committed and offender demography with a view to including this in its next periodic report and utilizing it to evaluate the effectiveness of its current criminal witness or victim protection programme. |
Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать данные, в том числе о возрасте жертв, совершенных преступлениях и демографических характеристиках правонарушителей, с тем чтобы включить их в свой следующий периодический доклад и на их основании оценить эффективность текущей программы защиты свидетелей преступлений или жертв. |
Further, agencies felt the report would have benefited from including additional information on best practices and the lessons learned from past practice in South-South cooperation. |
Кроме того, учреждения пришли к выводу, что в доклад было бы целесообразным включить дополнительную информацию о передовой практике и опыте, наработанном практикой сотрудничества Юг-Юг в прошлом. |
A representative of Switzerland suggested including activities regarding cooperation between ECE and non-ECE countries, as well as capacity-building. |
Представитель Швейцарии предложил включить мероприятия, касающиеся сотрудничества между странами, являющимися и не являющимися членами ЕЭК, а также наращивания потенциала. |
Another cautioned against expanding a definition already accepted by the United Nations and suggested including the element of access to energy in another part of the resolution. |
Другой представитель предостерег против расширения определения, уже принятого Организацией Объединенных Наций, и предложил включить элемент доступа к энергоресурсам в другую часть резолюции. |
Having one climatic layer per year implies the possibility of including a temporal variability component to the delineation, adding an important stress source to static assessments. |
Наличие одного слоя климатических данных в расчете на год предполагает возможность включить в отграничение компонент, связанный с временной изменчивостью, дополнив таким образом статические оценки важным источником стресса. |
On that issue, the Dominican Republic suggested including controls for those civilian private security services provided by individuals that were not linked to any legal entity. |
В связи с этим вопросом Доминиканская Республика предложила включить положения о контроле для тех гражданских частных служб безопасности, которые состоят из физических лиц, не связанных с каким-либо юридическим лицом. |
Another delegation suggested including a paragraph on tolerance and dialogue between religions and civilizations, considering their contribution to the right to peace. |
Другая делегация предложила включить пункт о терпимости и диалоге между религиями и цивилизациями, учитывая их вклад в право на мир. |
Ms. Salgado Alvarez proposed including the revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to highlight the Subcommittee's interest in the process. |
Г-н Сальгадо предлагает включить вопрос о пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, чтобы подчеркнуть интерес ППП к этому процессу. |
GIEACPC recommended including the prohibition of corporal punishment in the draft new Law on the Protection of the Rights of the Child under discussion. |
ГИИТНД рекомендовала включить запрет на применение телесных наказаний в проект нового закона о защите прав ребенка, находящийся на обсуждении. |
Include monitoring the implementation of any peace agreement from a human rights perspective, including safeguards for human rights and women's rights defenders. |
Включить упоминание о контроле за осуществлением любого мирного соглашения с точки зрения прав человека, включая меры по обеспечению безопасности правозащитников и борцов за права женщин. |
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. |
Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации. |