Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
He also suggested including "without any pay or" before "with less pay". Он также предлагает включить слова "без зарплаты или" перед словами "с меньшей зарплатой".
JS2 also recommended immediately including the right to privacy in the national Constitution. В СП2 также рекомендовано немедленно включить в национальную Конституцию право на неприкосновенность частной жизни.
He further suggested including a consolidated set of all recommendations as an annex to the draft Guide. Он предлагает также включить сводное изложение всех рекомендаций в качестве приложения к проекту руководства.
Brazil and Mexico recommended including a provision allowing States to comment on the requested interim measures and submit information. Бразилия и Мексика рекомендовали включить положение, позволяющее государствам комментировать предлагаемые временные меры защиты и представлять информацию.
Mexico suggested including follow-up to communications among the issues to be covered in the annual report. Мексика предложила включить в число тем ежегодного доклада рассмотрение принятых в связи с сообщениями мер.
The Appeals Tribunal may wish to consider including provisions concerning the disqualification or recusal of judges. Апелляционный трибунал, возможно, пожелает включить положения, касающиеся дисквалификации или отвода судей.
There was broad support for addressing the information and participation pillars and some support for including access to justice. Широкую поддержку получила идея рассмотрения базовых составляющих Конвенции, связанных с информацией и участием; в определенной степени была поддержана также идея включить подтему доступа к правосудию.
Albania has succeeded in including the adapted MDGs in the National Strategy for Development and Integration, our main strategic document. Албании удалось успешно включить ЦРДТ в Национальную стратегию развития и интеграции, которая остается нашим основным стратегическим документом.
Those delegations thus supported including on the agenda an item on the long-term sustainability of space activities. Поэтому эти делегации поддержали предложение включить в повестку дня пункт, касающийся долговременной устойчивости космической деятельности.
Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law. Предложение включить этот обновленный примерный перечень в пересмотренный типовой закон получило поддержку.
It also recommended including the issues of environmental competitiveness and environmental financing in the Belgrade agenda. Он также рекомендовал включить в повестку дня Белградской конференции вопросы о конкурентоспособности с экологической точки зрения и о финансировании природоохранной деятельности.
In addition to reviewing legally binding instruments, the Committee recommended including information on soft law measures or instruments as well as public-private partnerships. Помимо обзора юридически обязательных инструментов Комитет рекомендовал включить информацию о мерах и инструментах рекомендательного характера, а также о механизмах государственно-частного партнерства.
CRC recommended including children's rights concerns in drafting legislation and encouraged Cambodia to continue to seek technical assistance. КПР рекомендовал включить вопросы прав детей в процесс разработки законодательства и призвал Камбоджу и далее обращаться с просьбами о предоставлении технической помощи.
States should include in their Constitutions the principles of minority rights equality and non-discrimination in conformity with international standards including the Declaration. Государствам следует включить в их Конституции принципы прав меньшинств, равенства и недискриминации в соответствии с международными нормами, включая Декларацию.
The Committee recommends that the State party systematically collect data, including on victim age, offence committed and offender demography with a view to including this in its next periodic report and utilizing it to evaluate the effectiveness of its current criminal witness or victim protection programme. Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать данные, в том числе о возрасте жертв, совершенных преступлениях и демографических характеристиках правонарушителей, с тем чтобы включить их в свой следующий периодический доклад и на их основании оценить эффективность текущей программы защиты свидетелей преступлений или жертв.
Further, agencies felt the report would have benefited from including additional information on best practices and the lessons learned from past practice in South-South cooperation. Кроме того, учреждения пришли к выводу, что в доклад было бы целесообразным включить дополнительную информацию о передовой практике и опыте, наработанном практикой сотрудничества Юг-Юг в прошлом.
A representative of Switzerland suggested including activities regarding cooperation between ECE and non-ECE countries, as well as capacity-building. Представитель Швейцарии предложил включить мероприятия, касающиеся сотрудничества между странами, являющимися и не являющимися членами ЕЭК, а также наращивания потенциала.
Another cautioned against expanding a definition already accepted by the United Nations and suggested including the element of access to energy in another part of the resolution. Другой представитель предостерег против расширения определения, уже принятого Организацией Объединенных Наций, и предложил включить элемент доступа к энергоресурсам в другую часть резолюции.
Having one climatic layer per year implies the possibility of including a temporal variability component to the delineation, adding an important stress source to static assessments. Наличие одного слоя климатических данных в расчете на год предполагает возможность включить в отграничение компонент, связанный с временной изменчивостью, дополнив таким образом статические оценки важным источником стресса.
On that issue, the Dominican Republic suggested including controls for those civilian private security services provided by individuals that were not linked to any legal entity. В связи с этим вопросом Доминиканская Республика предложила включить положения о контроле для тех гражданских частных служб безопасности, которые состоят из физических лиц, не связанных с каким-либо юридическим лицом.
Another delegation suggested including a paragraph on tolerance and dialogue between religions and civilizations, considering their contribution to the right to peace. Другая делегация предложила включить пункт о терпимости и диалоге между религиями и цивилизациями, учитывая их вклад в право на мир.
Ms. Salgado Alvarez proposed including the revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to highlight the Subcommittee's interest in the process. Г-н Сальгадо предлагает включить вопрос о пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, чтобы подчеркнуть интерес ППП к этому процессу.
GIEACPC recommended including the prohibition of corporal punishment in the draft new Law on the Protection of the Rights of the Child under discussion. ГИИТНД рекомендовала включить запрет на применение телесных наказаний в проект нового закона о защите прав ребенка, находящийся на обсуждении.
Include monitoring the implementation of any peace agreement from a human rights perspective, including safeguards for human rights and women's rights defenders. Включить упоминание о контроле за осуществлением любого мирного соглашения с точки зрения прав человека, включая меры по обеспечению безопасности правозащитников и борцов за права женщин.
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации.