Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Including - Включить"

Примеры: Including - Включить
The Informal Consultative Group on Resource Mobilization continues to encourage Member States to examine the list of unfunded project proposals compiled by the Centre and to review their funding policies for development assistance with a view to including crime prevention and criminal justice in such assistance. Неофициальная консультативная группа по мобилизации ресурсов продолжает призывать госу-дарства-члены рассмотреть составленный Центром перечень не обеспеченных финансированием про-ектных предложений и пересмотреть свою политику в области финансирования помощи в целях развития, с тем чтобы включить в такую помощь мероприятия в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Advisory Committee, nevertheless, requests that information on the progress made in implementing the modernization programme and the benefits to be achieved, including efficiency gains, be included in the report on the budget estimates for the period 2003/04. Тем не менее Консультативный комитет просит включить информацию о ходе осуществления программы модернизации и предполагаемых преимуществах, в том числе повышение эффективности, в доклад о бюджетной смете на период 2003 - 2004 годов.
In the area of women and armed conflict, given the prevalence of gender-based violence in refugee camps, more information on actions to be taken by UNHCR should be reflected, including evaluation of its guidelines on the protection of refugee women. В раздел, посвященный женщинам и вооруженным конфликтам, учитывая распространенность насилия в отношении женщин в лагерях беженцев, следует включить более подробную информацию о действиях, предпринимаемых УВКБ, в том числе оценку ее руководящих принципов защиты женщин-беженцев.
It is important to note that some of the functional commissions have decided to include, in their agendas, a new item to consider follow-up actions to resolutions and decisions of the Council, including those relating to the strengthening of cooperation among the commissions. Важно отметить, что некоторые функциональные комиссии приняли решение включить в свои повестки дня новый пункт для рассмотрения последующих мер по выполнению резолюций и решений Совета, в том числе тех, которые касаются расширения сотрудничества между комиссиями.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that States parties were obliged, under article 2 of the Convention, to take steps "without delay" to eliminate discrimination, including the full incorporation of the Convention into domestic law. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, согласно статье 2 Конвенции, государства-участники обязаны "безотлагательно" принимать меры по ликвидации дискриминации, в том числе включить Конвенцию в полном объеме во внутреннее законодательство.
The Committee recommends that the State party undertake a gender impact analysis of the proposed new Family Law Act and include the results of such analysis, including measures taken in response, in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить анализ гендерного воздействия предлагаемого нового закона о семье и включить информацию о результатах такого анализа, в том числе о принятых в этой связи мерах в свой следующий доклад.
The latest changes to the TER network have had the objective of including some lines of the TINA network, mainly concerned the extension of the network to include Lithuania. Цель последних изменений, внесенных в сеть ТЕЖ, состояла в том, чтобы включить в нее некоторые линии сети ТИНА, главным образом для расширения сети за счет Литвы.
The Committee would welcome further information on the handling of asylum requests and on the contents of the Bill on Aliens, including on admissibility procedures at the borders, in the next periodic report. Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад более подробную информацию относительно порядка рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и относительно содержания закона об иностранцах, в том числе об условиях приема беженцев на границе.
The State party is invited in its next report to provide updated information on the demographic composition of the population, including in the north and east of the island and its breakdown by community, ethnic group and gender. Комитет предлагает государству-участнику включить в свой следующий доклад обновленную информацию о демографическом составе населения, в том числе в северных и восточных частях острова в разбивке по общинам, этническим группам и полу.
Furthermore, in the view of the Committee, the criteria in paragraph 2 should also include the highest level of integrity and a high level of relevant technical training; knowledge of international organizations, including the United Nations, would also be desirable. Кроме того, Комитет считает, что критерии в пункте 2 также должны включать самый высокий уровень добросовестности и высокий уровень соответствующей технической подготовки; было бы также желательным включить критерий знания специфики международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
One option is to include a list of forms of violence but to make it clear that is was not exhaustive by introducing it with the words "protection from all forms of harm, including:". Один вариант заключается в том, чтобы включить перечень форм насилия, уточнив при этом, что он не является исчерпывающим, посредством слов «защита от всех форм вреда, включая».
Thus, the compliance system could first be built around Article 8 of the protocol, the procedures and mechanisms adopted under Article 18 (including an indicative list of consequences) and possible sanctions included in the rules elaborating the Kyoto mechanisms. Следовательно, можно вначале создать систему обеспечения соблюдения, ориентируясь на статью 8 Протокола, принять процедуры и механизмы в соответствии со статьей 18 (включая ориентировочный перечень последствий) и включить возможные санкции в правила, уточняющие функционирование киотских механизмов.
It requests that the next periodic report include precise information on the number of deaths, including those caused by rubber bullets, the number of complaints arising from their use and the number of defence and security personnel that have been punished or disciplined as a result. Он просит включить в следующий периодический доклад конкретную информацию о количестве убитых, в том числе резиновыми пулями, жалоб, связанных с их применением, и числе сотрудников сил обороны и безопасности, которые были в связи с этим наказаны или подвергнуты дисциплинарному взысканию.
The Committee recommends the incorporation of human rights education, including education about the Convention on the Rights of the Child, as a core curriculum subject in all schools. Комитет рекомендует включить проблематику прав человека, в том числе в части, касающейся Конвенции о правах ребенка, в учебную программу всех школ в качестве основного предмета.
They considered that the Committee should include in its future programme of work issues related to peacekeeping assessments, including the possible establishment of a formal and permanent scale of assessments for peacekeeping operations. Они выразили мнение, что Комитету следует включить в свою будущую программу работы вопросы, касающиеся взносов на операции по поддержанию мира, в том числе вопрос о возможном построении официальной и постоянной шкалы взносов для операций по поддержанию мира.
The World Space Observatory concept could in the long run include space observatories for different wavelength domains, including X-rays and gamma rays, even taking over the operations of projects launched by major space agencies with funding for limited duration. В концепцию Всемирной космической обсерватории в перспективе можно было бы включить космические обсерватории для исследований в других областях спектра, включая рентгеновское и гамма-излучение, и даже дальнейшее осуществление проектов, начатых основными космическими агентствами на условиях финансирования в течение ограниченного срока.
Surely, it would be better to incorporate the concept of presumption of innocence into domestic law, thereby ensuring that it applied not only to the trial itself but also to the whole legal process, including pre-trial detention. Несомненно, было бы лучше включить понятие презумпции невиновности во внутреннее право, что позволило бы обеспечить ее применение не только на стадии судебного процесса, но и на протяжении всего судебного разбирательства, включая досудебное содержание под стражей.
In that statement, we have set out the clear messages we wanted to include in the draft resolution, including the responsibility of the host country and the need for more financing and construction options for the Capital Master Plan. В этом выступлении мы четко изложили те элементы, которые мы хотим включить в проект резолюции, в том числе положение об ответственности принимающей страны и о необходимости большего количества вариантов финансирования и строительства по Генеральному плану капитального ремонта.
There were no objections to including the Uruguayan system, but as the code was limited not all existing systems could be included in the future, therefore the Specialized Section decided that it would be preferable not to code specific systems. Возражений против включения уругвайской системы не поступило, однако, поскольку код является ограниченным, включить в него все существующие системы в будущем будет невозможно, в связи с чем Специализированная секция сочла предпочтительным не кодировать конкретные системы.
Children with disabilities need to be explicitly included in all national plans for education, including national plans on education for all of the Dakar Framework for Action. Необходимо без всяких оговорок включить детей с инвалидностью во все национальные планы по образованию, в том числе в национальные планы по образованию для всех, предусмотренные в Дакарских рамках действий.
Regarding the issue of corruption, the Group of 77 and China remained fully committed to the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption, which should include practical measures to enable the repatriation of assets, including funds of illicit origin. В отношении проблемы коррупции Группа 77 и Китая по-прежнему полностью поддерживает разработку проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в который необходимо включить практические меры, обеспечивающие возвращение активов, в том числе средств незаконного происхождения.
The question was raised whether to include in the text of draft paragraph 55 (2) reference to "negotiable" transport documents and electronic transport records by including the text that currently appeared in square brackets. Был задан вопрос о том, следует ли включить в текст проекта пункта 55(2) ссылку на "оборотные" транспортные документы или электронные транспортные записи посредством снятия квадратных скобок вокруг формулировок, которые в них в настоящее время заключены.
The Commission's decision to include the concept of damage to the environment per se was welcome; future commentaries should therefore explore methods of assessing environmental damage, including impairment of its non-use value. Решение Комиссии включить понятие ущерба окружающей среде само по себе похвально; в связи с этим в будущих комментариях следует рассмотреть вопрос о методах оценки экологического ущерба, включая снижение стоимости из-за неиспользования.
The State party should incorporate in its domestic law a definition of racial discrimination that is applicable in every sphere of social life and that reproduces all the elements in article 1 of the Convention, including discrimination based on descent. Государству-участнику следует включить в свое внутреннее законодательство определение расовой дискриминации, которое применялось бы во всех сферах общественной жизни и содержало бы все элементы статьи 1 Конвенции, включая дискриминацию по признаку родового происхождения.
In terms of a drafting modification, a proposal was made that the words "if they are considered necessary or useful" be incorporated in the text after the word "including". Что касается изменений редакционного характера, то было внесено предложение включить в текст пункта после слова «включая» слова «..., если они признаны необходимыми или полезными,...».