82.17. Include domestic workers in the new draft labour law for the private sector, and ensure comprehensive protection, including a weekly rest day, timely payment of wages in full and limits to working hours. |
82.17 Включить в проект нового закона для частного сектора лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и обеспечить всеобъемлющую защиту их прав, включая право на еженедельный день отдыха, своевременную выплату заработной платы в полном объеме и ограничение продолжительности рабочего дня. |
United Nations funds, programmes and specialized agencies should fully integrate the Pact into their policies and initiatives as a matter of priority, including with regard to the resident coordinator system. |
Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны полностью и в первоочередном порядке включить Договор в свою политику и инициативы, в том числе в отношении системы координаторов-резидентов. |
To that end, comprehensive prohibition of all forms of violence against children, including practices that harm children's health, should be included in legislation. |
С этой целью необходимо включить в законодательство положения, предусматривающие полный запрет всех форм насилия в отношении детей, включая такую практику, которая наносит вред здоровью ребенка. |
Additional suggestions for items to be included in the elements had been made, including a reference to the requirement that universal jurisdiction should be exercised in accordance with other relevant rules and principles of international law. |
Были внесены предложения относительно дополнительных пунктов, которые следует включить в перечень элементов, в том числе требование, чтобы универсальная юрисдикция осуществлялась в соответствии с другими связанными с ней нормами и принципами международного права. |
The Working Group further mandated the secretariat to make consequential changes for the sake of consistency to other relevant paragraphs of the rules, including article 6(5). |
Рабочая группа также поручила секретариату включить последующие изменения в целях обеспечения согласованности в другие соответствующие пункты правил, в том числе в статью 6(5). |
Mr. Macdonald (Canada) proposed including in the introduction (paras. 1 to 8) a more systematic explanation of why an entire chapter of the draft Guide was devoted to the registry system. |
Г-н Макдональд (Канада) предлагает включить во введении (пп. 1 - 8) более систематическое разъяснение того, почему системе регистрации посвящена целая глава проекта Руководства. |
Furthermore, he said he did not accept the Secretariat's argument that the Committee was not likely to receive invitations from States parties that it actually wished to visit, and proposed including that point as an additional criterion for missions. |
Кроме того, он не соглашается с аргументом Секретариата о том, что, по всей видимости, Комитету не удастся получить приглашения от тех государств-участников, которые он желает посетить, и предлагает включить этот пункт в качестве дополнительного критерия для проведения миссий. |
WHO is exploring the possibility of conducting a survey of regional offices' local practices and including the results in the WHO real estate inventory database. |
ВОЗ рассматривает возможность проведения обзора региональных отделений на предмет применяемой на местах практики, рассчитывая включить результаты этих обследований в базу данных о недвижимом имуществе ВОЗ. |
In particular, the development of a best practices guide allowing legislation to be harmonized and including a legal definition of bladed weapons as well as the criminalization of their use for the purpose of massacres. |
В частности, речь идет о разработке руководства по передовой практике, позволяющего упорядочить законодательство и включить в него положения о холодном оружии, а также предусмотреть уголовную ответственность за его использование для совершения массовых убийств. |
The majority of the subcommittee suggests including a paragraph in the United Nations commentary indicating that that phrase is to be interpreted as meaning "the essential elements and details". |
Большинство членов подкомитета предлагают включить в комментарий Организации Объединенных Наций пункт о том, что эту фразу следует толковать как означающую «существенные элементы и детали». |
Those countries that stressed the need for compilation experience seem to suggest that a delayed implementation was a way towards eventually including research and development expenditure within the asset boundary of the System. |
Что касается стран, которые указали на необходимость изучения имеющегося опыта, то, судя по всему, считают, что, хотя с выполнением данной рекомендации не следует торопиться, рано или поздно расходы на НИОКР придется включить в перечень активов, на которые распространяется Система. |
In the context of the development of the work programme, Parties suggested including a workshop on insurance, risk management and risk reduction tools that promote resilience to climate change, and inviting the views of the financing community. |
В контексте разработки программы работы Стороны предложили включить в нее рабочее совещание по инструментам страхования, управления рисками и снижения рисков, которые способствуют повышению устойчивости к изменению климата, а также запросить мнения финансовых кругов. |
His Government had initiated contacts with a view to including Haiti in the National Plan for Systemic Competitiveness, as a means of ensuring the balanced development of the island as a whole. |
Доминиканская Республика приступила к налаживанию контактов с Гаити, стремясь включить ее в Национальный план систематического повышения конкурентоспособности наших стран как инструмента, способного обеспечить сбалансированное развитие острова в целом. |
Thus, it suggests including in the Civil Code and in the Ordinance on Civil Status a provision providing that free consent is essential to the validity of a marriage. |
Так, он предлагает включить в Гражданский кодекс и в постановление об актах гражданского состояния положение, четко предусматривающее необходимость свободного согласия для законности брака. |
114.4. Include women's rights in the new Constitution, including legislation on measures to eliminate all forms of violence against women (Netherlands); |
114.4 включить права женщин в новую конституцию, а также предусмотреть законодательство о мерах по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин (Нидерланды); |
UNCITRAL recommended inclusion of UNCITRAL instruments in that programme, including in the areas of dispute resolution, electronic commerce, secured transactions and cross-border insolvency. |
ЮНСИТРАЛ рекомендовала включить в эту программу документы ЮНСИТРАЛ, в том числе по вопросам разрешения споров, электронной торговли, обеспеченных сделок и трансграничной несостоятельности. |
It is important to include dual-use and potential for misuse of research in the concept of biosecurity... [as] this issue is not fully covered in guidelines, regulations and oversight of work with pathogens and toxins including genetically modified agents. |
В концепцию биозащищенности... важно включить двойное применение и потенциал для злоупотребления исследованиями [, ибо] эта проблема не вполне охвачена в руководящих принципах, регламентациях и надзорных работах в связи с патогенами и токсинами, включая генетически модифицированные агенты. |
All levels of education, including NFE, could benefit from improvements in quality and the Ministry of Education agreed to take up this issue as a priority. |
Для образования всех уровней, включая ВШО, проведение мероприятий в области повышения качества может оказаться весьма полезным, и Министерство образования согласилось включить этот вопрос в число своих приоритетных задач. |
A number of other mechanisms can be incorporated into the MYPOW to address various themes and issues including Ad Hoc Expert Group meetings, Country and Organization Led Initiatives, and special events organized concurrently or in conjunction with the UNFF sessions. |
В многолетнюю программу работы можно включить ряд других механизмов для рассмотрения различных тем и вопросов, включая совещания специальных групп экспертов, инициативы стран и организаций и специальные мероприятия, организуемые параллельно с сессиями ФЛООН или приуроченные к ним. |
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. |
Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию. |
It was suggested that, in order to minimize the cases of inadmissibility, an informational checklist including all necessary information for making a communication should be developed and included in the guidelines for communications. |
Была высказана мысль о том, что для сведения к минимуму числа случаев неприемлемости следует подготовить информационную памятку со всей необходимой информацией для составления сообщений и включить эту памятку в руководящие принципы их подготовки. |
The Committee requests the State party to include in the next periodic report detailed information, including disaggregated statistical data, on the results of the measures taken to improve employment opportunities for persons belonging to these groups. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию, включая дезагрегированные статистические данные, о результатах мер, принятых в целях расширения возможностей трудоустройства для лиц, принадлежащих к таким группам. |
The meeting agreed that regional efforts to combat transnational organized crime, including protection of victims of trafficking, should be expanded and included as a priority area in the regional strategic framework. |
Участники совещания согласились, что региональные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая защиту жертв торговли, необходимо расширять и включить в качестве приоритетной области в региональные стратегические рамки. |
It would be useful if the next periodic report could include an analysis of violence against girls, including details of types and treatment offered. |
Было бы целесообразно включить в очередной периодический доклад анализ насилия в отношении девочек, в том числе подробную характеристику видов насилия и предоставляемого лечения. |
The draft proposes to introduce new regulations including a marriage contract, parent rights and responsibilities, child rights and property relations into the law. |
В проекте предлагается включить в закон новые положения, в частности о брачном контракте, правах и обязанностях родителей, правах ребенка и имущественных отношениях. |