A preference was also expressed for including within the scope of the topic treaties that become operative only during an armed conflict, since such treaties cover a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless genuinely impossible to do so. |
Было также высказано пожелание включить в сферу применения этой темы договоры, которые начинают действовать только в ходе вооруженного конфликта, поскольку такие договоры охватывают целый ряд тем и применение их положений должно непременно обеспечиваться, за исключением случаев, когда это действительно невозможно сделать. |
The delegation of France suggested including a paragraph on the International Plant Protection Convention (IPPC) and also to establish a closer cooperation with them in order to promote the application of the UNECE scheme. |
Делегация Франции предложила включить пункт о Международной конвенции по защите растений (МКЗР), а также наладить с ней более тесное сотрудничество в целях обеспечения более широкого применения схемы ЕЭК ООН. |
The representatives of Finland, the Russian Federation and Spain said that they were in favour of including a new annex on the transport of fresh fruit and vegetables in ATP. |
Представители Испании, Российской Федерации и Финляндии сочли, что в СПС следует включить новое приложение по перевозкам свежих фруктов и овощей. |
Solar Roadways has proposed including a snowmelt system with their photovoltaic road panels since the panels already have electrical power connections for harvesting photovoltaic power. |
Solar Roadways предложили включить в системы снеготаяния их фотовольтаические дорожные панели, так как панели уже сами по себе электрические соединения для сбора фотоэлектрической энергии. |
One way of addressing this problem may be for public institutions, including multilateral development banks and export credit agencies, to introduce explicit counter-cyclical elements in the risk evaluations they make for the purpose of issuing guarantees for lending to developing countries. |
В качестве одного из путей решения этой проблемы можно было бы предложить государственным учреждениям, в том числе многосторонним банкам развития и учреждениям, занимающимся кредитованием экспорта, включить в оценку рисков, которую они проводят для предоставления гарантий под кредиты развивающимся странам, четкие антициклические элементы. |
Contamination from toxic military waste, including depleted uranium, was a serious problem in Vieques and the draft resolution should require that the United States Government should fully cover the decontamination costs. |
С учетом серьезных проблем Вьекеса, обусловленных загрязнением токсичными военными отходами, включая обедненный уран, необходимо включить в резолюцию требование о покрытии правительством Соединенных Штатов всех расходов по очистке территории от загрязнения. |
It invites the State party to include the results of such studies, including action taken in response to the findings, in its next periodic report. |
Он предлагает государству-участнику включить результаты таких исследований, в том числе информацию о мерах, принятых в свете полученных результатов, в его следующий периодический доклад. |
It also recommends to the State party that it enhance the capacity of administrative courts to deal effectively with asylum appeals cases and to provide information thereon in its next periodic report, including statistical data. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику расширить возможности административных судов для эффективного рассмотрения всех случаев обжалования решений о предоставлении убежища и включить в свой следующий периодический доклад соответствующую информацию, в том числе статистические данные. |
The present report updates the total projected costs and provides information on various scope options, including security-related requirements, which are now recommended to be included in the project. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация об общей смете расходов и информация о различных возможных вариантах расширения сферы охвата, в том числе о потребностях, связанных с обеспечением безопасности, которые теперь рекомендуется включить в проект. |
The Committee urges the State party strictly to enforce labour legislation in maquila industries, including their supervision and monitoring, especially occupational safety and health measures, and requests that information on this matter be included in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника со всей строгостью применять трудовое законодательство в мукомольной промышленности, в том числе в вопросах несоблюдения и контроля, в частности в отношении мер безопасности и гигиены, и просит включить информацию на этот счет в свой следующих доклад. |
Significant steps have been taken by the Governments of India, the Philippines and Thailand to include disability issues within national development plans, including human rights and poverty concerns. |
Правительства Индии, Филиппин и Таиланда предприняли значительные шаги на пути к тому, чтобы включить вопросы инвалидности в национальные планы развития, в том числе вопросы прав человека и нищеты. |
Track 14, including the period of silence and the hidden track, totals 23:56. |
Последний трек, если включить в него период молчания и скрытый трек, имеет длительность 23:56. |
This can be changed by changing Security Policies to enable read/write access to the complete file system including copying files from removable media (i.e. floppy drives). |
Это можно настроить, изменив Политики безопасности, чтобы включить файловой системе полный доступ для чтения/ записи, включая копирование файлов со съемных носителей (например, с дискет). |
For a more detailed view of what is to be sent to the printer, including anything you have asked to be included in the page headers and footers (see below), choose File Print Preview... |
Для более детального просмотра того, что будет отправлено на принтер, включая всё то, что вы указали включить в верхние и нижние колонтитулы (см. ниже), выберите Файл Предварительный просмотр. |
The Lubuntu Box theme was updated and merged into the Ubuntu Light theme to incorporate the most recent GTK+ features, including new header bars for Gnome native applications, plus improved artwork and icons. |
Тема Lubuntu Box была обновлена и объединена в тему Ubuntu Light, чтобы включить новейшие функции GTK+, включая новые заголовки для родных приложений GNOME, а также улучшенные иллюстрации и значки. |
I would like to thank the Backstreet fans for all the beautiful memories we have shared together and look forward to including you in the next phase of my life. |
Мне хотелось бы поблагодарить фанов Backstreet Boys за все прекрасные моменты, которые мы разделили вместе, я очень хочу включить вас в следующую фазу своей жизни. |
The Committee also asked the Government to study article 2 of the Convention with a view to including in its subsequent reports its comments on the legislation or other structures that were preventing it from implementing that article. |
Комитет также просил правительство вновь рассмотреть статью 2 Конвенции, с тем чтобы включить в последующие доклады свои замечания относительно законодательства или других структурных аспектов, препятствующих осуществлению положений данной статьи. |
On the other hand, Mexico thought that including dispute settlement mechanisms in the draft articles was indispensable, even though the system proposed in the report would be difficult to enforce in practice. |
Напротив, Мексика считает необходимым включить в проект положения об урегулировании споров, даже если предложенные в докладе условия делают их применение на практике сложным. |
Educational programmes would benefit by including anything that can contribute to reinforcing in individuals the concept of peace, respect for fellow human beings and human dignity even in adversity. |
В программы обучения целесообразно было бы включить все то, что может способствовать развитию у людей даже в неблагоприятных условиях культуры мира, уважения человека и его достоинства. |
However, it appears that this was not the intent pursued by the members of the Drafting Committee who were successful in including the word "relevant" in paragraph 1 (a). |
Однако складывается впечатление, что это не входило в намерения членов Редакционного комитета, которым удалось включить слово "соответствующий" в подпункт 1а. |
The Working Group requested the Secretariat to develop proposals presenting several options to the Commission on how the Statistical Division might restructure its work programme to respond to those recommendations, including an indication of internal reallocations of resources that might be necessary. |
Рабочая группа просила Секретариат подготовить для Комиссии отражающие различные варианты предложения по вопросу о том, каким образом Статистический отдел мог бы изменить структуру своей программы работы в соответствии с этими рекомендациями, и включить в них информацию о внутреннем перераспределении ресурсов, которое может оказаться необходимым. |
In view of the sensitive nature of the matter, the draft decision aimed only at including the sub-item in the agenda of the next session of the General Assembly. |
Ввиду деликатного характера этого вопроса проект решения преследует лишь цель включить данный подпункт в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. van BOVEN said he had suggested including the reference because he had found the Special Rapporteur's report interesting and more illuminating on the situation in Brazil than some of the other information available to the Committee. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что он предложил включить ссылку на доклад Специального докладчика потому, что нашел его интересным и разъясняющим положение в Бразилии лучше, чем некоторые другие источники информации, имеющиеся у Комитета. |
He therefore suggested including in the list of issues a question on the involvement of civil society organizations and NGOs in the implementation of the Convention and the preparation of periodic reports. |
Вследствие этого оратор предлагает включить в перечень вопросов вопрос об участии организаций гражданского общества и неправительственных организаций в осуществлении Конвенции и подготовке периодических докладов. |
The WD TV has been hacked to enable further options, including using external optical drives, Ethernet connection via USB to Ethernet adapters, bittorrent downloading and improved thumbnail preview images. |
WD TV был взломан, чтобы включить дополнительные опции, в том числе использования внешних оптических приводов, Ethernet подключение через USB-адаптеры, BitTorrent загрузки и улучшения изображения предварительного просмотра миниатюр. |