Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
On several occasions, senior-level government officials, including the President during his Easter message and in subsequent public statements, expressed their commitment to improving relations with UNMISS. Неоднократно высокопоставленные государственные должностные лица, включая президента в его послании по случаю праздника Пасхи и последующих публичных заявлениях, заявляли о своем стремлении улучшить отношения с МООНЮС.
The Vice-Minister of Economic Development of Mongolia welcomed the IPR and emphasized that it had already helped in improving the institutional and legal environment for investment in the country. Заместитель министра экономического развития Монголии приветствовал проведение ОИП, подчеркнув, что он уже помог улучшить институциональные и нормативно-правовые условия для инвестиционной деятельности в стране.
The National Seismology Research Centre uses space technology in its research with a view to improving regional and local studies of seismically active areas. Национальный научно-исследовательский сейсмологический центр использует космические технологии в своей работе с целью улучшить изучение на региональном и местном уровнях сейсмически активных районов.
Additionally, the Government had achieved a reduction in inequality, thus bringing the country to the regional average and improving its position in the international ranking. Кроме того, правительству удалось сократить масштабы неравенства, вывести тем самым страну на средний региональный уровень и улучшить ее положение в международном рейтинге.
It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов.
The Board believes that a number of important normative activities could presently be undertaken that would significantly contribute to improving the drug control situation in the country. Комитет считает, что в настоящее время можно было бы предпринять целый ряд важных нормативных шагов, которые позволили бы значительно улучшить положение в области контроля над наркотиками на национальном уровне.
MPH aims at improving the health of population and at achieving a modern and efficient health system, compatible with European Union health systems and standards. МОЗ преследует цель улучшить состояние здоровья населения и добиться становления современной и эффективной системы здравоохранения, сопоставимой с системами и нормами Европейского союза.
Some Parties recommended improving the current format of the report so they can be used as effective tools for communication, awareness-raising and advocacy at national and international level. Некоторые Стороны рекомендовали улучшить нынешнюю форму доклада, с тем чтобы ее можно было использовать в качестве эффективного средства коммуникации, повышения осведомленности и пропаганды на национальном и международном уровне.
In 2010, the foundation created a midwifery section in order to contribute to reduction maternal death risks and improving maternal health. В 2010 году Фонд создал секцию "акушерок", задача которой состояла в том, чтобы уменьшить риск материнской смертности и улучшить материнское здоровье.
The project had helped in improving the national air quality management strategy, and there was interest in undertaking a follow-up study focused on mercury. Данный проект помог улучшить национальную стратегию контроля за качеством воздуха, и была высказана заинтересованность в проведении дополнительного исследования, посвященного ртути.
A three-year project is currently being realized in the Sami region with the aim of improving the general availability and quality of services through cross-border cooperation between Finland and Norway. В настоящее время в районе проживания саами осуществляется трехлетний проект с целью улучшить общую доступность и качество услуг посредством трансграничного сотрудничества между Финляндией и Норвегией.
The identification of an agency or executive ministry to guarantee coordination with international human rights organizations would be instrumental in improving the human rights situation in the country. Назначение ведомства или министерства для координации деятельности с международными правозащитными организациями поможет улучшить положение с правами человека в стране.
So this is a fantastic machine that we can use for improving health care, Это потрясающая машина, с помощью которой мы можем улучшить здравоохранение.
Who ever decided that they needed improving? Кто додумался, что нужно что-то улучшить?
Through the NATO Partnership for Peace Trust Fund, we are also assisting Afghanistan in rendering ammunition stockpiles more secure and improving stockpile management practices. Через Целевой фонд НАТО «Партнерство ради мира» мы помогаем Афганистану сделать хранение боеприпасов более безопасным и улучшить практические методы управления.
As a relatively prosperous State, Uruguay should not have such great difficulty in improving the lot of its small, disadvantaged population of indigenous or African descent. Уругваю, являющемуся сравнительно процветающим государством, не составило бы большого труда улучшить положение незначительного числа лиц африканского происхождения и коренного населения, находящихся в неблагоприятном положении.
While the country has made progress, work remains to be done in reducing the school dropout rate and, especially, in improving the quality of education. Несмотря на очевидный прогресс, сохраняется необходимость добиться снижения уровня отсева из школы, но прежде всего - требуется улучшить качество образования.
This training will enable the Government to identify unexploded and abandoned ordnance in Mogadishu for clearance and disposal, thus reducing civilian casualties and improving overall security. Эта подготовка позволит правительству выявить оставшиеся в Могадишо неразорвавшиеся и брошенные боеприпасы, с тем чтобы обезвредить и уничтожить их и тем самым уменьшить число пострадавших среди гражданского населения и в целом улучшить обстановку в области безопасности.
The EU had therefore committed itself to further improving and better coordinating trade-related assistance programmes in view of possible trade integration costs faced by developing countries. Поэтому ЕС твердо намерен еще более повысить эффективность и улучшить координацию программ помощи в связанных с торговлей вопросах ввиду возможных издержек торговой интеграции для развивающихся стран.
This entailed conducting an employment workshop designed to empower women by improving their chances of entering the labour market. При этом действовала школа занятости, призванная прежде всего активизировать и улучшить участие женщин на рынке труда и способствовать их включению в этот рынок.
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам.
These developments have been helpful in improving bilateral relations among the three countries, as well as the prospects for the resuscitation of the Union structures. Эти события помогают улучшить как двусторонние отношения между тремя странами, так и перспективы оживления структур Союза.
Although positive changes were recognized, a number of participants stated that the first Decade did not succeed in improving the living conditions of many indigenous peoples worldwide. Несмотря на признание позитивных изменений, некоторые участники заявили, что первому Десятилетию не удалось улучшить условия жизни многих коренных народов мира.
These advisers keep in touch with employers with potential placement opportunities for ethnic minority job-seekers with a view to improving recruitment and placement procedures. Эти консультанты поддерживают контакт с работодателями, располагающими потенциальными возможностями в плане трудоустройства кандидатов из числа этнических меньшинств, с тем чтобы улучшить процедуры найма и трудоустройства.
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными.